1Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.🇮🇱 Hebraicoויספו בני ישראל לעשות הרע בעיני יהוה ואהוד מת Bíblia de Jerusalém"PORÉM os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, depois de falecer Eúde."2Então, o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.🇮🇱 Hebraicoוימכרם יהוה ביד יבין מלך כנען אשר מלך בחצור ושר צבאו סיסרא והוא יושב בחרשת הגוים Bíblia de Jerusalém"E vendeu-os o SENHOR na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército, o qual então habitava em Harosete dos gentios."3Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente há vinte anos.🇮🇱 Hebraicoויצעקו בני ישראל אל יהוה כי תשע מאות רכב ברזל לו והוא לחץ את בני ישראל בחזקה עשרים שנה {פ} Bíblia de Jerusalém"Então os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, porquanto ele tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia violentamente os filhos de Israel."4Naquela época, a profetisa Débora, mulher de Lapidot, era juíza em Israel.*🇮🇱 Hebraicoודבורה אשה נביאה אשת לפידות—היא שפטה את ישראל בעת ההיא Bíblia de Jerusalém"E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo."5Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.🇮🇱 Hebraicoוהיא יושבת תחת תמר דבורה בין הרמה ובין בית אל—בהר אפרים ויעלו אליה בני ישראל למשפט Bíblia de Jerusalém"Ela assentava-se debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo."6Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: “Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.🇮🇱 Hebraicoותשלח ותקרא לברק בן אבינעם מקדש נפתלי ותאמר אליו הלא צוה יהוה אלהי ישראל לך ומשכת בהר תבור ולקחת עמך עשרת אלפים איש מבני נפתלי ומבני זבלון Bíblia de Jerusalém"E mandou chamar a Baraque, filho de Abinoão de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o SENHOR Deus de Israel não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?"7Quando estiveres na torrente de Quison, te conduzirei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e te entregarei em tuas mãos”.🇮🇱 Hebraicoומשכתי אליך אל נחל קישון את סיסרא שר צבא יבין ואת רכבו ואת המונו ונתתיהו בידך Bíblia de Jerusalém"E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom, a Sísera, capitão do exército de Jabim, com os seus carros, e com a sua multidão; e o darei na tua mão."8Barac respondeu-lhe: “Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei”.🇮🇱 Hebraicoויאמר אליה ברק אם תלכי עמי והלכתי ואם לא תלכי עמי לא אלך Bíblia de Jerusalém"Então lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei."9“Sim – disse ela – irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher”. E Débora foi com Barac a Cedes.🇮🇱 Hebraicoותאמר הלך אלך עמך אפס כי לא תהיה תפארתך על הדרך אשר אתה הולך—כי ביד אשה ימכר יהוה את סיסרא ותקם דבורה ותלך עם ברק קדשה Bíblia de Jerusalém"E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra da jornada que empreenderes; pois à mão de uma mulher o SENHOR venderá a Sísera. E Débora se levantou, e partiu com Baraque para Quedes."10Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.🇮🇱 Hebraicoויזעק ברק את זבולן ואת נפתלי קדשה ויעל ברגליו עשרת אלפי איש ותעל עמו דבורה Bíblia de Jerusalém"Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiu com dez mil homens após ele; e Débora subiu com ele."11Ora, Héber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Saananim, perto de Cedes.🇮🇱 Hebraicoוחבר הקיני נפרד מקין מבני חבב חתן משה ויט אהלו עד אילון בצענים (בצעננים) אשר את קדש Bíblia de Jerusalém"E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés; e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaanaim, que está junto a Quedes,"12Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.🇮🇱 Hebraicoויגדו לסיסרא כי עלה ברק בן אבינעם הר תבור Bíblia de Jerusalém"E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor."13Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro e todo o povo que estava com ele até a torrente de Quison.🇮🇱 Hebraicoויזעק סיסרא את כל רכבו תשע מאות רכב ברזל ואת כל העם אשר אתו—מחרשת הגוים אל נחל קישון Bíblia de Jerusalém"E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos gentios até ao ribeiro de Quisom."14Débora disse a Barac: “Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti”. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.🇮🇱 Hebraicoותאמר דברה אל ברק קום כי זה היום אשר נתן יהוה את סיסרא בידך—הלא יהוה יצא לפניך וירד ברק מהר תבור ועשרת אלפים איש אחריו Bíblia de Jerusalém"Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o SENHOR tem dado a Sísera na tua mão; porventura o SENHOR não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele."15E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram a fio de espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,🇮🇱 Hebraicoויהם יהוה את סיסרא ואת כל הרכב ואת כל המחנה לפי חרב—לפני ברק וירד סיסרא מעל המרכבה וינס ברגליו Bíblia de Jerusalém"E o SENHOR derrotou a Sísera, e a todos os seus carros, e a todo o seu exército ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro, e fugiu a pé."16enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado a fio de espada, sem escapar um só homem.🇮🇱 Hebraicoוברק רדף אחרי הרכב ואחרי המחנה עד חרשת הגוים ויפל כל מחנה סיסרא לפי חרב—לא נשאר עד אחד Bíblia de Jerusalém"E Baraque perseguiu os carros, e o exército, até Harosete dos gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada, até não ficar um só."17Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Héber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor, e a casa de Héber, o cineu.🇮🇱 Hebraicoוסיסרא נס ברגליו אל אהל יעל אשת חבר הקיני כי שלום בין יבין מלך חצור ובין בית חבר הקיני Bíblia de Jerusalém"Porém Sísera fugiu a pé à tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu."18Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: “Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas”. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.🇮🇱 Hebraicoותצא יעל לקראת סיסרא ותאמר אליו סורה אדני סורה אלי אל תירא ויסר אליה האהלה ותכסהו בשמיכה Bíblia de Jerusalém"E Jael saiu ao encontro de Sísera, e disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui, não temas. Ele entrou na sua tenda, e ela o cobriu com uma coberta."19Ele disse à mulher: “Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede”. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.🇮🇱 Hebraicoויאמר אליה השקיני נא מעט מים כי צמאתי ותפתח את נאוד החלב ותשקהו—ותכסהו Bíblia de Jerusalém"Então ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu."20Sísara disse-lhe ainda: “Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não”.🇮🇱 Hebraicoויאמר אליה עמד פתח האהל והיה אם איש יבא ושאלך ואמר היש פה איש—ואמרת אין Bíblia de Jerusalém"E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que se alguém vier e te perguntar: Há aqui alguém? Responderás então: Não."21Jael, pois, mulher de Héber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa do cansaço. Sísara morreu.🇮🇱 Hebraicoותקח יעל אשת חבר את יתד האהל ותשם את המקבת בידה ותבוא אליו בלאט ותתקע את היתד ברקתו ותצנח בארץ והוא נרדם ויעף וימת Bíblia de Jerusalém"Então Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e chegou-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele, porém, num profundo sono, e já muito cansado; e assim morreu."22Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael, saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: “Vem, vou mostrar-te o homem que buscas”. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.🇮🇱 Hebraicoוהנה ברק רדף את סיסרא ותצא יעל לקראתו ותאמר לו לך ואראך את האיש אשר אתה מבקש ויבא אליה—והנה סיסרא נפל מת והיתד ברקתו Bíblia de Jerusalém"E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro, e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E foi a ela, e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte."23Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;🇮🇱 Hebraicoויכנע אלהים ביום ההוא את יבין מלך כנען לפני בני ישראל Bíblia de Jerusalém"Assim Deus naquele dia sujeitou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel."24e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.🇮🇱 Hebraicoותלך יד בני ישראל הלוך וקשה על יבין מלך כנען—עד אשר הכריתו את יבין מלך כנען {ש} Bíblia de Jerusalém"E continuou a mão dos filhos de Israel a pesar e a endurecer-se sobre Jabim, rei de Canaã; até que exterminaram a Jabim, rei de Canaã."