1Naquele dia, Débora cantou este cântico, com Barac, filho de Abinoem:🇮🇱 Hebraicoותשר דבורה וברק בן אבינעם {ס} ביום ההוא {ר}לאמר {ס} Bíblia de Jerusalém"E CANTOU Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele mesmo dia, dizendo:"2“Desatou-se a cabeleira em Israel, o povo ofereceu-se para o combate: bendizei o Senhor!🇮🇱 Hebraicoבפרע פרעות בישראל {ס} בהתנדב {ר}עם ברכו יהוה {ס} Bíblia de Jerusalém"Louvai ao SENHOR pela vingança de Israel, quando o povo se ofereceu voluntariamente."3Reis, ouvi! Estai atentos, ó príncipes! Sou eu, eu que vou cantar ao Senhor. Vou proferir um salmo ao Senhor, Deus de Israel!🇮🇱 Hebraicoשמעו מלכים האזינו {ר}רזנים {ס} אנכי ליהוה אנכי אשירה {ס} אזמר {ר}ליהוה אלהי ישראל {ס} Bíblia de Jerusalém"Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao SENHOR; salmodiarei ao SENHOR Deus de Israel."4Senhor, quando saístes de Seir, quando surgistes dos campos de Edom, a terra tremeu, os céus se entornaram, as nuvens desfizeram-se em água,🇮🇱 Hebraicoיהוה בצאתך {ר}משעיר {ס} בצעדך משדה אדום {ס} ארץ {ר}רעשה גם שמים נטפו {ס} גם עבים נטפו {ר}מים {ס} Bíblia de Jerusalém"Ó SENHOR, saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram; até as nuvens gotejaram águas."5abalaram-se as montanhas diante do Senhor, nada menos que o Sinai, diante do Senhor, Deus de Israel!🇮🇱 Hebraicoהרים נזלו מפני יהוה {ס} זה {ר}סיני—מפני יהוה אלהי ישראל {ס} Bíblia de Jerusalém"Os montes se derreteram diante do SENHOR, e até Sinai diante do SENHOR Deus de Israel."6Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, estavam desertos os caminhos, e os viajantes seguiam veredas tortuosas.🇮🇱 Hebraicoבימי שמגר בן {ר}ענת {ס} בימי יעל חדלו ארחות {ס} והלכי {ר}נתיבות—ילכו ארחות עקלקלות {ס} Bíblia de Jerusalém"Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael cessaram os caminhos; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos."7Desertos se achavam os campos em Israel, desertos, senão quando eu, Débora, me levantei, me levantei como uma mãe em Israel.🇮🇱 Hebraicoחדלו פרזון בישראל {ר}חדלו— {ס} עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל {ס} Bíblia de Jerusalém"Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Israel me levantei."8Israel escolhera deuses novos, e logo a guerra lhe bateu às portas, e não havia um escudo nem uma lança entre os quarenta mil de Israel.🇮🇱 Hebraicoיבחר {ר}אלהים חדשים אז לחם שערים {ס} מגן אם יראה {ר}ורמח {ס} בארבעים אלף בישראל {ס} Bíblia de Jerusalém"E se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se por isso escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?"9Meu coração bate pelos chefes de Israel, pelos que se ofereceram voluntariamente entre o povo: bendizei o Senhor!🇮🇱 Hebraicoלבי {ר}לחוקקי ישראל {ס} המתנדבים בעם ברכו {ר}יהוה {ס} Bíblia de Jerusalém"Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; bendizei ao SENHOR."10Vós que cavalgais jumentas brancas, sentados sobre tapetes, a galopar pelas estradas, cantai!🇮🇱 Hebraicoרכבי אתנות צחרות {ס} ישבי {ר}על מדין והלכי על דרך—שיחו {ס} Bíblia de Jerusalém"Vós os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo, que andais pelo caminho, falai disto."11A voz dos arqueiros, junto dos bebedouros, celebre as vitórias do Senhor, as vitórias dos seus chefes em Israel! Então o povo do Senhor desceu às portas.🇮🇱 Hebraicoמקול מחצצים בין {ר}משאבים {ס} שם יתנו צדקות יהוה {ס} צדקת {ר}פרזונו בישראל {ס} אז ירדו לשערים עם {ר}יהוה {ס} Bíblia de Jerusalém"Donde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do SENHOR, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do SENHOR descia às portas."12Desperta, desperta, Débora! Desperta, desperta, canta um hino! Levanta-te, Barac! Toma os teus prisioneiros, filho de Abinoem!🇮🇱 Hebraicoעורי עורי דבורה {ס} עורי {ר}עורי דברי שיר {ס} קום ברק ושבה שביך בן {ר}אבינעם {ס} Bíblia de Jerusalém"Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os teus cativos, tu, filho de Abinoão."13E agora descei, sobreviventes do meu povo. Senhor, descei para junto de mim entre estes heróis.🇮🇱 Hebraicoאז ירד שריד לאדירים עם {ס} יהוה {ר}ירד לי בגבורים {ס} Bíblia de Jerusalém"Então fez dominar sobre os nobres entre o povo, aos que restaram; fez-me o SENHOR dominar sobre os poderosos."14De Efraim vêm os habitantes de Amalec; seguindo-te, marcha Benjamim com as tropas; de Maquir vêm os príncipes, e de Zabulon os guias com o bastão.🇮🇱 Hebraicoמני אפרים שרשם {ר}בעמלק {ס} אחריך בנימין בעממיך {ס} מני {ר}מכיר ירדו מחקקים {ס} ומזבולן משכים בשבט {ר}ספר {ס} Bíblia de Jerusalém"De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e depois de ti vinha Benjamim dentre os teus povos; de Maquir desceram os legisladores, e de Zebulom os que levaram a cana do escriba."15Os príncipes de Issacar estão com Débora; Issacar marcha com Barac e segue-lhe as pisadas na planície. Junto aos regatos de Rúben grandes foram as deliberações do coração.🇮🇱 Hebraicoושרי ביששכר עם דברה {ס} ויששכר {ר}כן ברק בעמק שלח ברגליו {ס} בפלגות ראובן גדלים חקקי {ר}לב {ס} Bíblia de Jerusalém"Também os principais de Issacar foram com Débora; e como Issacar, assim também Baraque, foi enviado a pé para o vale; nas divisões de Rúben foram grandes as resoluções do coração."16Por que ficaste junto ao aprisco, a ouvir a música dos pastores? Junto aos regatos de Rúben grandes foram as deliberações do coração.🇮🇱 Hebraicoלמה ישבת בין המשפתים {ס} לשמע {ר}שרקות עדרים {ס} לפלגות ראובן גדולים חקרי {ר}לב {ס} Bíblia de Jerusalém"Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração."17Galaad ficou em sua casa, além do Jordão; e Dã, por que habita junto dos navios? Aser assentou-se à beira do mar e ficou descansando nos seus portos.🇮🇱 Hebraicoגלעד בעבר הירדן שכן {ס} ודן {ר}למה יגור אניות {ס} אשר ישב לחוף {ר}ימים {ס} ועל מפרציו ישכון {ס} Bíblia de Jerusalém"Gileade ficou além do Jordão, e Dã por que se deteve nos navios? Aser se assentou na beira dos mares, e ficou junto às suas baías."18Zabulon, porém, é um povo que desafia a morte, e da mesma forma Neftali, sobre os planaltos.🇮🇱 Hebraicoזבלון {ר}עם חרף נפשו למות— {ס} ונפתלי על מרומי {ר}שדה {ס} Bíblia de Jerusalém"Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo."19Vieram os reis e travaram combate; e travaram combate os reis de Canaã em Tanac, junto às águas de Meguido; mas não levaram espólio em dinheiro.🇮🇱 Hebraicoבאו מלכים נלחמו {ס} אז {ר}נלחמו מלכי כנען {ס} בתענך על מי {ר}מגדו {ס} בצע כסף לא לקחו {ס} Bíblia de Jerusalém"Vieram reis, pelejaram; então pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata."20Desde o céu as estrelas combateram, de suas órbitas combateram contra Sísara,🇮🇱 Hebraicoמן {ר}שמים נלחמו {ס} הכוכבים ממסלותם נלחמו עם {ר}סיסרא {ס} Bíblia de Jerusalém"Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera."21e a torrente de Quison os arrastou, a velha torrente, a torrente de Quison. Marcha, ó minha alma, resolutamente!🇮🇱 Hebraicoנחל קישון גרפם {ס} נחל {ר}קדומים נחל קישון {ס} תדרכי נפשי {ר}עז {ס} Bíblia de Jerusalém"O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, à força."22Ouviu-se, então, o troar dos cascos dos cavalos, ao tropel, ao tropel dos cavaleiros.🇮🇱 Hebraicoאז הלמו עקבי סוס {ס} מדהרות {ר}דהרות אביריו {ס} Bíblia de Jerusalém"Então os cascos dos cavalos se despedaçaram; pelo galopar, o galopar dos seus valentes."23Amaldiçoai Meroz, disse o anjo do Senhor, amaldiçoai, amaldiçoai seus habitantes! Porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os guerreiros.🇮🇱 Hebraicoאורו מרוז אמר מלאך יהוה—ארו ארור {ר}ישביה {ס} כי לא באו לעזרת יהוה {ס} לעזרת {ר}יהוה בגבורים {ס} Bíblia de Jerusalém"Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do SENHOR, acremente amaldiçoai aos seus moradores; porquanto não vieram ao socorro do SENHOR, ao socorro do SENHOR com os valorosos."24Bendita seja entre as mulheres, Jael, mulher de Héber, o quenita! Entre as mulheres da tenda seja bendita!🇮🇱 Hebraicoתברך מנשים—יעל אשת חבר {ר}הקיני {ס} מנשים באהל תברך {ס} Bíblia de Jerusalém"Bendita seja entre as mulheres, Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja entre as mulheres nas tendas."25Ao que pediu água ofereceu leite; serviu nata em taça nobre.🇮🇱 Hebraicoמים {ר}שאל חלב נתנה {ס} בספל אדירים הקריבה {ר}חמאה {ס} Bíblia de Jerusalém"Água pediu ele, leite lhe deu ela; em prato de nobres lhe ofereceu manteiga."26Com uma das mãos segurou o prego, e com a outra o martelo de operário, e malhou Sísara, espedaçando-lhe a cabeça, e esmagou-lhe a fonte e a transpassou.🇮🇱 Hebraicoידה ליתד תשלחנה {ס} וימינה {ר}להלמות עמלים {ס} והלמה סיסרא מחקה {ר}ראשו {ס} ומחצה וחלפה רקתו {ס} Bíblia de Jerusalém"À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a sua direita; e matou a Sísera, e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes."27Aos seus pés ele vergou, tombou, ficou; aos seus pés ele vergou, tombou. Onde vergou, ali tombou abatido!🇮🇱 Hebraicoבין {ר}רגליה כרע נפל שכב {ס} בין רגליה כרע {ר}נפל {ס} באשר כרע שם נפל שדוד {ס} Bíblia de Jerusalém"Entre os seus pés se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus pés se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali ficou abatido."28Da janela, através das persianas, a mãe de Sísara olha e clama: ‘Por que tarda em chegar o seu carro?! Por que demoram tanto as suas carruagens?!’.🇮🇱 Hebraicoבעד {ר}החלון נשקפה ותיבב אם סיסרא בעד האשנב {ס} מדוע בשש רכבו {ר}לבוא— {ס} מדוע אחרו פעמי מרכבותיו {ס} Bíblia de Jerusalém"A mãe de Sísera olhava pela janela, e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os ruídos dos seus carros?"29As mais sábias das damas lhe respondem, e ela mesma o repete a si própria:🇮🇱 Hebraicoחכמות {ר}שרותיה תענינה {ס} אף היא תשיב אמריה {ר}לה {ס} Bíblia de Jerusalém"As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma:"30‘Devem ter achado despojos, e os repartem: uma moça, duas moças para cada homem, despojos de tecidos multicores para Sísara, despojos de tecidos multicores, recamados; uma veste bordada, dois brocados, para os ombros do vencedor’.🇮🇱 Hebraicoהלא ימצאו יחלקו שלל {ס} רחם {ר}רחמתים לראש גבר— {ס} שלל צבעים {ר}לסיסרא {ס} שלל צבעים רקמה {ס} צבע {ר}רקמתים לצוארי שלל {ס} Bíblia de Jerusalém"Porventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de estofos coloridos, despojos de estofos coloridos bordados; de estofos coloridos bordados de ambos os lados como despojo para os pescoços."31Assim pereçam, Senhor, todos os vossos inimigos! E os que vos amam sejam como o sol quando nasce resplendente”.🇮🇱 Hebraicoכן יאבדו כל אויביך יהוה {ר}ואהביו כצאת השמש בגברתו {ס} ותשקט הארץ ארבעים שנה {ר}{ש} Bíblia de Jerusalém"Assim, ó SENHOR, pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam sejam como o sol quando sai na sua força. (5:32)E sossegou a terra quarenta anos."32E repousou a terra durante quarenta anos.