1A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:🇮🇱 Hebraicoהדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר Bíblia de Jerusalém"A PALAVRA que da parte do SENHOR, veio a Jeremias, dizendo:"2“Vai à porta do Templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.*🇮🇱 Hebraicoעמד בשער בית יהוה וקראת שם את הדבר הזה ואמרת שמעו דבר יהוה כל יהודה הבאים בשערים האלה להשתחות ליהוה {ס} Bíblia de Jerusalém"Põe-te à porta da casa do SENHOR, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do SENHOR, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao SENHOR."3Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.🇮🇱 Hebraicoכה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל היטיבו דרכיכם ומעלליכם ואשכנה אתכם במקום הזה Bíblia de Jerusalém"Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Melhorai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar."4Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: ‘Templo do Senhor, Templo do Senhor, aqui está o Templo do Senhor’.🇮🇱 Hebraicoאל תבטחו לכם אל דברי השקר לאמר היכל יהוה היכל יהוה היכל יהוה המה Bíblia de Jerusalém"Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do SENHOR, templo do SENHOR, templo do SENHOR é este."5Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;🇮🇱 Hebraicoכי אם היטיב תיטיבו את דרכיכם ואת מעלליכם אם עשו תעשו משפט בין איש ובין רעהו Bíblia de Jerusalém"Mas, se deveras melhorardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras praticardes o juízo entre um homem e o seu próximo;"6se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,🇮🇱 Hebraicoגר יתום ואלמנה לא תעשקו ודם נקי אל תשפכו במקום הזה ואחרי אלהים אחרים לא תלכו לרע לכם Bíblia de Jerusalém"Se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,"7então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.🇮🇱 Hebraicoושכנתי אתכם במקום הזה—בארץ אשר נתתי לאבותיכם למן עולם ועד עולם Bíblia de Jerusalém"Eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre."8Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.🇮🇱 Hebraicoהנה אתם בטחים לכם על דברי השקר—לבלתי הועיל Bíblia de Jerusalém"Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada vos aproveitam."9Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofere-ceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos.🇮🇱 Hebraicoהגנב רצח ונאף והשבע לשקר וקטר לבעל והלך אחרי אלהים אחרים—אשר לא ידעתם Bíblia de Jerusalém"Porventura furtareis, e matareis, e adulterareis, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,"10E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! – para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.🇮🇱 Hebraicoובאתם ועמדתם לפני בבית הזה אשר נקרא שמי עליו ואמרתם נצלנו—למען עשות את כל התועבות האלה Bíblia de Jerusalém"E então vireis, e vos poreis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Fomos libertados para fazermos todas estas abominações?"11É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo – oráculo do Senhor.*🇮🇱 Hebraicoהמערת פרצים היה הבית הזה אשר נקרא שמי עליו—בעיניכם גם אנכי הנה ראיתי נאם יהוה Bíblia de Jerusalém"É pois esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isto, diz o SENHOR."12Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.🇮🇱 Hebraicoכי לכו נא אל מקומי אשר בשילו אשר שכנתי שמי שם בראשונה וראו את אשר עשיתי לו מפני רעת עמי ישראל Bíblia de Jerusalém"Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel."13E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido e não me atendestes,*🇮🇱 Hebraicoועתה יען עשותכם את כל המעשים האלה—נאם יהוה ואדבר אליכם השכם ודבר ולא שמעתם ואקרא אתכם ולא עניתם Bíblia de Jerusalém"Agora, pois, porquanto fazeis todas estas obras, diz o SENHOR, e eu vos falei, madrugando, e falando, e não ouvistes, e chamei-vos, e não respondestes,"14vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,🇮🇱 Hebraicoועשיתי לבית אשר נקרא שמי עליו אשר אתם בטחים בו ולמקום אשר נתתי לכם ולאבותיכם—כאשר עשיתי לשלו Bíblia de Jerusalém"Farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló."15e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.*🇮🇱 Hebraicoוהשלכתי אתכם מעל פני כאשר השלכתי את כל אחיכם את כל זרע אפרים {פ} Bíblia de Jerusalém"E lançar-vos-ei de diante de minha face, como lancei a todos os vossos irmãos, a toda a geração de Efraim."16Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.🇮🇱 Hebraicoואתה אל תתפלל בעד העם הזה ואל תשא בעדם רנה ותפלה—ואל תפגע בי כי אינני שמע אתך Bíblia de Jerusalém"Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me supliques, porque eu não te ouvirei."17Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?🇮🇱 Hebraicoהאינך ראה מה המה עשים בערי יהודה ובחצות ירושלם Bíblia de Jerusalém"Porventura não vês tu o que andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?"18Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.*🇮🇱 Hebraicoהבנים מלקטים עצים והאבות מבערים את האש והנשים לשות בצק לעשות כונים למלכת השמים והסך נסכים לאלהים אחרים—למען הכעסני Bíblia de Jerusalém"Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa, para fazerem bolos à rainha dos céus, e oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira."19Será, porém, a mim próprio que ele fere – oráculo do Senhor – ou a si mesmo, para sua maior vergonha?🇮🇱 Hebraicoהאתי הם מכעסים נאם יהוה הלוא אתם למען בשת פניהם Bíblia de Jerusalém"Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o SENHOR, e não a si mesmos, para confusão dos seus rostos?"20Por isso, eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.”🇮🇱 Hebraicoלכן כה אמר אדני יהוה הנה אפי וחמתי נתכת אל המקום הזה על האדם ועל הבהמה ועל עץ השדה ועל פרי האדמה ובערה ולא תכבה {פ} Bíblia de Jerusalém"Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, e sobre as árvores do campo, e sobre os frutos da terra; e acender-se-á, e não se apagará."21Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: “Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;*🇮🇱 Hebraicoכה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל עלותיכם ספו על זבחיכם ואכלו בשר Bíblia de Jerusalém"Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei carne."22porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.🇮🇱 Hebraicoכי לא דברתי את אבותיכם ולא צויתים ביום הוציא (הוציאי) אותם מארץ מצרים—על דברי עולה וזבח Bíblia de Jerusalém"Porque nunca falei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios."23Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.🇮🇱 Hebraicoכי אם את הדבר הזה צויתי אותם לאמר שמעו בקולי—והייתי לכם לאלהים ואתם תהיו לי לעם והלכתם בכל הדרך אשר אצוה אתכם למען ייטב לכם Bíblia de Jerusalém"Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; e andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem."24Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.🇮🇱 Hebraicoולא שמעו ולא הטו את אזנם וילכו במעצות בשררות לבם הרע ויהיו לאחור ולא לפנים Bíblia de Jerusalém"Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante."25Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.🇮🇱 Hebraicoלמן היום אשר יצאו אבותיכם מארץ מצרים עד היום הזה—ואשלח אליכם את כל עבדי הנביאים יום השכם ושלח Bíblia de Jerusalém"Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, enviei-vos todos os meus servos, os profetas, todos os dias madrugando e enviando-os."26Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.🇮🇱 Hebraicoולוא שמעו אלי ולא הטו את אזנם ויקשו את ערפם—הרעו מאבותם Bíblia de Jerusalém"Mas não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz, e fizeram pior do que seus pais."27Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Tu os chamarás e não obterás resposta.🇮🇱 Hebraicoודברת אליהם את כל הדברים האלה ולא ישמעו אליך וקראת אליהם ולא יענוכה Bíblia de Jerusalém"Dir-lhes-ás, pois, todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão."28Tu lhes dirás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.🇮🇱 Hebraicoואמרת אליהם זה הגוי אשר לוא שמעו בקול יהוה אלהיו ולא לקחו מוסר אבדה האמונה ונכרתה מפיהם {ס} Bíblia de Jerusalém"E lhes dirás: Esta é a nação que não deu ouvidos à voz do SENHOR seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e foi cortada da sua boca."29Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.🇮🇱 Hebraicoגזי נזרך והשליכי ושאי על שפים קינה כי מאס יהוה ויטש את דור עברתו Bíblia de Jerusalém"Corta o teu cabelo e lança-o de ti, e levanta um pranto sobre as alturas; porque já o SENHOR rejeitou e desamparou a geração do seu furor."30Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos – oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.🇮🇱 Hebraicoכי עשו בני יהודה הרע בעיני נאם יהוה שמו שקוציהם בבית אשר נקרא שמי עליו—לטמאו Bíblia de Jerusalém"Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o SENHOR; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para contaminá-la."31Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale de Ben-Enom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.*🇮🇱 Hebraicoובנו במות התפת אשר בגיא בן הנם לשרף את בניהם ואת בנתיהם באש—אשר לא צויתי ולא עלתה על לבי {פ} Bíblia de Jerusalém"E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do Filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me subiu ao coração."32Eis por que virão os dias – oráculo do Senhor –, em que não mais se dirá Tofet, nem vale de Ben-Enom, mas ‘vale da Matança’, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.🇮🇱 Hebraicoלכן הנה ימים באים נאם יהוה ולא יאמר עוד התפת וגיא בן הנם כי אם גיא ההרגה וקברו בתפת מאין מקום Bíblia de Jerusalém"Portanto, eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do Filho de Hinom, mas o Vale da Matança; e enterrarão em Tofete, por não haver outro lugar."33Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.🇮🇱 Hebraicoוהיתה נבלת העם הזה למאכל לעוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד Bíblia de Jerusalém"E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará."34Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto”.🇮🇱 Hebraicoוהשבתי מערי יהודה ומחצות ירושלם קול ששון וקול שמחה קול חתן וקול כלה כי לחרבה תהיה הארץ Bíblia de Jerusalém"E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz de esposo e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação."