1“Naquele tempo – oráculo do Senhor –, serão retirados de seus sepulcros os ossos dos reis de Judá, dos seus chefes e sacerdotes, dos seus profetas e habitantes de Jerusalém.🇮🇱 Hebraicoבעת ההיא נאם יהוה ויציאו (יוציאו) את עצמות מלכי יהודה ואת עצמות שריו ואת עצמות הכהנים ואת עצמות הנביאים ואת עצמות יושבי ירושלם—מקבריהם Bíblia de Jerusalém"NAQUELE tempo, diz o SENHOR, tirarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém;"2E serão expostos ao sol, à lua e à multidão das estrelas que tanto amaram e serviram, e que seguiram, consultaram e adoraram. Esses ossos não serão mais recolhidos, nem enterrados, permanecendo como adubo na superfície do solo.🇮🇱 Hebraicoושטחום לשמש ולירח ולכל צבא השמים אשר אהבום ואשר עבדום ואשר הלכו אחריהם ואשר דרשום ואשר השתחוו להם לא יאספו ולא יקברו לדמן על פני האדמה יהיו Bíblia de Jerusalém"E expô-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem tinham servido, e após quem tinham ido, e a quem tinham buscado e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra."3Preferível à vida será a morte para os sobreviventes dessa raça perversa, em todos os lugares pelos quais eu os houver dispersado – oráculo do Senhor dos exércitos.”🇮🇱 Hebraicoונבחר מות מחיים לכל השארית הנשארים מן המשפחה הרעה הזאת—בכל המקמות הנשארים אשר הדחתים שם נאם יהוה צבאות {ס} Bíblia de Jerusalém"E será escolhida antes a morte do que a vida por todos os que restarem desta raça maligna, que ficarem em todos os lugares onde os lancei, diz o SENHOR dos Exércitos."4Tu lhe dirás, então: Eis o que diz o Senhor: não se deverá levantar aquele que tomba? Não voltará aquele que se desviou?🇮🇱 Hebraicoואמרת אליהם כה אמר יהוה היפלו ולא יקומו אם ישוב ולא ישוב Bíblia de Jerusalém"Dize-lhes mais: Assim diz o SENHOR: Porventura cairão e não se tornarão a levantar? Desviar-se-ão, e não voltarão?"5Por que persiste esse povo de Jerusalém em perpétua loucura? Obstinam-se na má-fé, recusando converter-se.🇮🇱 Hebraicoמדוע שובבה העם הזה ירושלם—משבה נצחת החזיקו בתרמת—מאנו לשוב Bíblia de Jerusalém"Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia tão contínua? Persiste no engano, não quer voltar."6Atentamente os escutei: não falam, porém, com sinceridade. Nem um deles se arrepende da maldade e não clama: “Que fiz eu?”. Retomam todos a caminhada, à semelhança do cavalo que se arremessa à batalha.🇮🇱 Hebraicoהקשבתי ואשמע לוא כן ידברו—אין איש נחם על רעתו לאמר מה עשיתי כלה שב במרצותם (במרוצתם) כסוס שוטף במלחמה Bíblia de Jerusalém"Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira, como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha."7Até a cegonha pelo ar reconhece a estação, e as rolas e as andorinhas são fiéis à migração. O meu povo, porém, não conhece a Lei do Senhor.🇮🇱 Hebraicoגם חסידה בשמים ידעה מועדיה ותר וסוס (וסיס) ועגור שמרו את עת באנה ועמי—לא ידעו את משפט יהוה Bíblia de Jerusalém"Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, e o grou e a andorinha observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do SENHOR."8Como podeis dizer: “Somos sábios, e temos conosco a Lei do Senhor?”. Na verdade, foi a mentira que fez desta Lei o estilete enganador dos escribas.*🇮🇱 Hebraicoאיכה תאמרו חכמים אנחנו ותורת יהוה אתנו אכן הנה לשקר עשה עט שקר ספרים Bíblia de Jerusalém"Como, pois, dizeis: Nós somos sábios, e a lei do SENHOR está conosco? Eis que em vão tem trabalhado a falsa pena dos escribas."9Os sábios consternados e confundidos ficarão cobertos de vergonha, por haverem repelido a palavra do Senhor; qual seria então a sabedoria deles?🇮🇱 Hebraicoהבשו חכמים חתו וילכדו הנה בדבר יהוה מאסו וחכמת מה להם Bíblia de Jerusalém"Os sábios são envergonhados, espantados e presos; eis que rejeitaram a palavra do SENHOR; que sabedoria, pois, têm eles?"10Eis por que a outros darei suas mulheres, e seus campos a novos donos, já que, do menor ao maior deles, todos se entregam aos lucros desonestos. Desde o profeta até o sacerdote, praticam todos a mentira.*🇮🇱 Hebraicoלכן אתן את נשיהם לאחרים שדותיהם ליורשים—כי מקטן ועד גדול כלה בצע בצע מנביא ועד כהן—כלה עשה שקר Bíblia de Jerusalém"Portanto darei suas mulheres a outros, e os seus campos a novos possuidores; porque desde o menor até ao maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até ao sacerdote, cada um deles usa de falsidade."11Tratam sem cuidado da ferida da filha do meu povo, e dizem: “Vai tudo bem! Vai tudo bem!” quando vai tudo mal.🇮🇱 Hebraicoוירפו את שבר בת עמי על נקלה—לאמר שלום שלום ואין שלום Bíblia de Jerusalém"E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz."12Pelo seu proceder abominável serão confundidos, mas nem ao menos conhecem a vergonha, e nem o que seja enrubescer. Assim como os que caem, tombarão também e perecerão no dia do castigo – oráculo do Senhor.🇮🇱 Hebraicoהבשו כי תועבה עשו גם בוש לא יבשו והכלם לא ידעו—לכן יפלו בנפלים בעת פקדתם יכשלו אמר יהוה {פ} Bíblia de Jerusalém"Porventura envergonham-se de cometerem abominação? Não; de maneira nenhuma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se; portanto cairão entre os que caem e tropeçarão no tempo em que eu os visitar, diz o SENHOR."13Vou reuni-los todos e arrebatá-los – oráculo do Senhor. Mas não havia uma só uva na vinha, nem figo na figueira. A folhagem havia murchado. E assim lhes dei quem os haveria de conquistar.*🇮🇱 Hebraicoאסף אסיפם נאם יהוה אין ענבים בגפן ואין תאנים בתאנה והעלה נבל—ואתן להם יעברום Bíblia de Jerusalém"Certamente os apanharei, diz o SENHOR; já não há uvas na vide, nem figos na figueira, e até a folha caiu; e o que lhes dei passará deles."14Para que ainda nos determos? Reuni-vos, e vamos para as praças fortes: lá havemos de perecer. Porquanto o Senhor, nosso Deus, decidiu que pereçamos, fazendo-nos beber água envenenada, já que pecamos contra ele.🇮🇱 Hebraicoעל מה אנחנו ישבים—האספו ונבוא אל ערי המבצר ונדמה שם כי יהוה אלהינו הדמנו וישקנו מי ראש כי חטאנו ליהוה Bíblia de Jerusalém"Por que nos assentamos ainda? Juntai-vos e entremos nas cidades fortificadas, e ali pereçamos; pois já o SENHOR nosso Deus nos destinou a perecer e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o SENHOR."15Aguardávamos a felicidade e nenhum bem encontramos, nenhum tempo de exaltação, e só vemos o terror.🇮🇱 Hebraicoקוה לשלום ואין טוב לעת מרפה והנה בעתה Bíblia de Jerusalém"Espera-se a paz, mas não há bem; o tempo da cura, e eis o terror."16Ouve-se, desde Dã, o relinchar dos cavalos, e toda a terra estremece com o estrépito de seus corcéis, que ao chegarem destroem a terra e o quanto nela existe: a cidade e os habitantes.🇮🇱 Hebraicoמדן נשמע נחרת סוסיו—מקול מצהלות אביריו רעשה כל הארץ ויבואו ויאכלו ארץ ומלואה—עיר וישבי בה {פ} Bíblia de Jerusalém"Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos, toda a terra treme ao som dos rinchos dos seus fortes; e vêm, e devoram a terra, e sua abundância, a cidade e os que habitam nela."17Vou lançar serpentes contra vós, e víboras insensíveis aos encantamentos, que vos morderão – oráculo do Senhor.🇮🇱 Hebraicoכי הנני משלח בכם נחשים צפענים אשר אין להם לחש ונשכו אתכם נאם יהוה {ס} Bíblia de Jerusalém"Porque eis que envio entre vós serpentes e basiliscos, contra os quais não há encantamento, e vos morderão, diz o SENHOR."18Onde encontrar consolo para a minha dor? Dentro de mim sofre o coração. Chega-me de uma terra longínqua🇮🇱 Hebraicoמבליגיתי עלי יגון עלי לבי דוי Bíblia de Jerusalém"Oh! se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece em mim."19a voz amargurada da filha do meu povo: “Não está mais o Senhor em Sião? E nela não mora mais o seu rei?”. Por que me irritaram com seus ídolos, com as vãs divindades de outros países?🇮🇱 Hebraicoהנה קול שועת בת עמי מארץ מרחקים היהוה אין בציון אם מלכה אין בה מדוע הכעסוני בפסליהם—בהבלי נכר Bíblia de Jerusalém"Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota; não está o SENHOR em Sião? Não está nela o seu rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com vaidades estranhas?"20“Passou a ceifa; terminou a colheita, e não nos chegou a libertação.”🇮🇱 Hebraicoעבר קציר כלה קיץ ואנחנו לוא נושענו Bíblia de Jerusalém"Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos."21Faz-me sofrer a chaga da filha de meu povo, cobre-me o luto; apossa-se de mim a desolação.🇮🇱 Hebraicoעל שבר בת עמי השברתי קדרתי שמה החזקתני Bíblia de Jerusalém"Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto se apoderou de mim."22Não haverá mais bálsamo de Galaad? Nem se poderá encontrar um médico? Por que, então, a ferida da filha de um povo não se há de cicatrizar?🇮🇱 Hebraicoהצרי אין בגלעד אם רפא אין שם כי מדוע לא עלתה ארכת בת עמי {ס} Bíblia de Jerusalém"Porventura não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?"23Oh! Tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.🇮🇱 Hebraicoמי יתן ראשי מים ועיני מקור דמעה ואבכה יומם ולילה את חללי בת עמי {ס}