1“Se tu, Israel, voltares – oráculo do Senhor, se voltares para mim, se ante meu olhar te despojares de tuas práticas abomináveis; se não andares a vaguear de um lado para outro,🇮🇱 Hebraicoאם תשוב ישראל נאם יהוה אלי תשוב ואם תסיר שקוציך מפני ולא תנוד Bíblia de Jerusalém"SE voltares, ó Israel, diz o SENHOR, volta para mim; e se tirares as tuas abominações de diante de mim, não andarás mais vagueando,"2se pela vida do Senhor jurares, lealmente, com retidão e justiça, então as nações te incluirão em suas bênçãos, e almejarão partilhar de tua glória.🇮🇱 Hebraicoונשבעת חי יהוה באמת במשפט ובצדקה והתברכו בו גוים ובו יתהללו {ס} Bíblia de Jerusalém"E jurarás: Vive o SENHOR na verdade, no juízo e na justiça; e nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão."3Assim fala o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: ‘Desbravai um novo campo, evitai semear entre espinhos, ó homens de Judá e Jerusalém.🇮🇱 Hebraicoכי כה אמר יהוה לאיש יהודה ולירושלם נירו לכם ניר ואל תזרעו אל קצים Bíblia de Jerusalém"Porque assim diz o SENHOR aos homens de Judá e a Jerusalém: Preparai para vós o campo de lavoura, e não semeeis entre espinhos."4Circuncidai-vos em honra do Senhor, tirai os prepúcios de vossos corações, para que meu furor se não converta em fogo, e não vos consuma, sem que ninguém possa extingui-lo, por causa da perversidade de vossos atos’.”*🇮🇱 Hebraicoהמלו ליהוה והסרו ערלות לבבכם איש יהודה וישבי ירושלם פן תצא כאש חמתי ובערה ואין מכבה—מפני רע מעלליכם Bíblia de Jerusalém"Circuncidai-vos ao SENHOR, e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e arda de modo que não haja quem o apague, por causa da malícia das vossas obras."5Dai o alarme ao povo de Judá, avisai Jerusalém; mandai soar a trombeta pela terra inteira; gritai em altas vozes! Proclamai: “Reuni-vos! Retiremo-nos para as cidades fortificadas!”.🇮🇱 Hebraicoהגידו ביהודה ובירושלם השמיעו ואמרו ותקעו (תקעו) שופר בארץ קראו מלאו ואמרו האספו ונבואה אל ערי המבצר Bíblia de Jerusalém"Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai a trombeta na terra, gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas."6Erguei um estandarte dos lados de Sião! Abrigai-vos, não vos detenhais! Pois que vou desencadear do norte uma desgraça, catástrofe imensa.🇮🇱 Hebraicoשאו נס ציונה העיזו אל תעמדו כי רעה אנכי מביא מצפון—ושבר גדול Bíblia de Jerusalém"Arvorai a bandeira rumo a Sião, fugi, não vos detenhais; porque eu trago do norte um mal, e uma grande destruição."7Do seu covil parte um leão, e qual demolidor de nações se põe a caminho, saindo de seu refúgio para transformar em deserto a tua terra, e as cidades em desolação, onde ninguém mais habitará.🇮🇱 Hebraicoעלה אריה מסבכו ומשחית גוים נסע יצא ממקמו—לשום ארצך לשמה עריך תצינה מאין יושב Bíblia de Jerusalém"Já um leão subiu da sua ramada, e um destruidor dos gentios; ele já partiu, e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém habite nelas."8Revesti-vos, pois, de saco, chorai e gemei, pois que a tremenda cólera do Senhor não se afastou de nós.🇮🇱 Hebraicoעל זאת חגרו שקים ספדו והילילו כי לא שב חרון אף יהוה ממנו {פ} Bíblia de Jerusalém"Por isto cingi-vos de sacos, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do SENHOR não se desviou de nós."9Naquele dia – oráculo do Senhor –, faltará a coragem tanto ao rei como aos chefes; os sacerdotes serão tomados de terror; e os profetas, de espanto.🇮🇱 Hebraicoוהיה ביום ההוא נאם יהוה יאבד לב המלך ולב השרים ונשמו הכהנים והנבאים יתמהו {ס} Bíblia de Jerusalém"E sucederá naquele tempo, diz o SENHOR, que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão."10Alguém dirá: “Ah! Senhor JAVÉ! Na verdade, enganastes este povo e Jerusalém, quando lhe dissestes: Tereis a paz, no momento em que a espada ia feri-los de morte”.*🇮🇱 Hebraicoואמר אהה אדני יהוה אכן השא השאת לעם הזה ולירושלם לאמר שלום יהיה לכם ונגעה חרב עד הנפש Bíblia de Jerusalém"Então disse eu: Ah, Senhor DEUS! Verdadeiramente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma."11Naquele tempo, se dirá a esse povo e a Jerusalém: “Qual vento abrasador desencadeado das colinas do deserto; incapaz de joeirar e purificar, assim é o proceder da filha do meu povo;🇮🇱 Hebraicoבעת ההיא יאמר לעם הזה ולירושלם רוח צח שפים במדבר דרך בת עמי—לוא לזרות ולוא להבר Bíblia de Jerusalém"Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo; não para padejar, nem para limpar;"12vento impetuoso chega de lá até mim, mas, por minha vez, vou agora pronunciar minha sentença”.🇮🇱 Hebraicoרוח מלא מאלה יבוא לי עתה גם אני אדבר משפטים אותם Bíblia de Jerusalém"Mas um vento mais veemente virá da minha parte; agora também eu pronunciarei juízos contra eles."13Eis que alguém se levanta, como nuvens tempestuosas. São seus carros semelhantes ao furacão, seus cavalos, mais ligeiros que águias. Ai de nós! Estamos perdidos!🇮🇱 Hebraicoהנה כעננים יעלה וכסופה מרכבותיו—קלו מנשרים סוסיו אוי לנו כי שדדנו Bíblia de Jerusalém"Eis que virá subindo como nuvens e os seus carros como a tormenta; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias; ai de nós, que somos assolados!"14Jerusalém, limpa o coração da maldade, a fim de que consigas a salvação. Até quando abrigarás no coração pensamentos que te são funestos?🇮🇱 Hebraicoכבסי מרעה לבך ירושלם למען תושעי עד מתי תלין בקרבך מחשבות אונך Bíblia de Jerusalém"Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os pensamentos da tua iniqüidade?"15Eis que uma voz, vinda de Dã, dá o alarme, e desde os montes de Efraim anuncia a calamidade.🇮🇱 Hebraicoכי קול מגיד מדן ומשמיע און מהר אפרים Bíblia de Jerusalém"Porque uma voz anuncia desde Dã, e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim."16Proclamai-a às nações, ei-la! Levai a notícia até Jerusalém: assaltantes chegam de terra longínqua, lançando clamores contra as cidades de Judá.*🇮🇱 Hebraicoהזכירו לגוים הנה השמיעו על ירושלם נצרים באים מארץ המרחק ויתנו על ערי יהודה קולם Bíblia de Jerusalém"Lembrai isto às nações; fazei ouvir contra Jerusalém, que vigias vêm de uma terra remota, e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá."17Quais guardiães de campo, circundam a cidade, por se haver ela revoltado contra mim – oráculo do Senhor.🇮🇱 Hebraicoכשמרי שדי היו עליה מסביב כי אתי מרתה נאם יהוה Bíblia de Jerusalém"Como os guardas de um campo, estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o SENHOR."18É o teu proceder, são os teus atos que te acarretam essas desgraças. Eis o fruto de tua malícia, uma amargura que te fere o coração.🇮🇱 Hebraicoדרכך ומעלליך עשו אלה לך זאת רעתך כי מר כי נגע עד לבך {פ} Bíblia de Jerusalém"O teu caminho e as tuas obras te fizeram estas coisas; esta é a tua maldade, e amargosa é, que te chega até ao coração."19Minhas entranhas! Minhas entranhas! Sofro! Oh! As fibras de meu coração! O coração me bate, não me posso calar! Ouço o som das trombetas e o fragor da batalha.🇮🇱 Hebraicoמעי מעי אחולה (אחילה) קירות לבי המה לי לבי—לא אחרש כי קול שופר שמעתי (שמעת) נפשי תרועת מלחמה Bíblia de Jerusalém"Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Estou com dores no meu coração! O meu coração se agita em mim. Não posso me calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra."20Anunciam-se desastres sobre desastres, todo o país foi devastado. Foram de repente destruídas minhas tendas; num instante, meus pavilhões.🇮🇱 Hebraicoשבר על שבר נקרא כי שדדה כל הארץ פתאם שדדו אהלי רגע יריעתי Bíblia de Jerusalém"Destruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está destruída; de repente foram destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento."21Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?🇮🇱 Hebraicoעד מתי אראה נס—אשמעה קול שופר {פ} Bíblia de Jerusalém"Até quando verei a bandeira, e ouvirei a voz da trombeta?"22Está louco o meu povo; nem mais me conhece. São filhos insensatos, desprovidos de inteligência, hábeis em praticar o mal, incapazes do bem.🇮🇱 Hebraicoכי אויל עמי אותי לא ידעו—בנים סכלים המה ולא נבונים המה חכמים המה להרע ולהיטיב לא ידעו Bíblia de Jerusalém"Deveras o meu povo está louco, já não me conhece; são filhos néscios, e não entendidos; são sábios para fazer mal, mas não sabem fazer o bem."23Olho para a terra: tudo é caótico e deserto; para o céu: dele desapareceu toda a luz.🇮🇱 Hebraicoראיתי את הארץ והנה תהו ובהו ואל השמים ואין אורם Bíblia de Jerusalém"Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz."24Olho para as montanhas e as vejo vacilar; e as colinas todas estremecem.🇮🇱 Hebraicoראיתי ההרים והנה רעשים וכל הגבעות התקלקלו Bíblia de Jerusalém"Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam."25Olho: já não há nenhum ser humano; todas as aves do céu fugiram.🇮🇱 Hebraicoראיתי והנה אין האדם וכל עוף השמים נדדו Bíblia de Jerusalém"Observei, e eis que não havia homem algum; e todas as aves do céu tinham fugido."26Olho: tornaram-se desertos os campos; todas as cidades foram destruídas diante do Senhor, ante a fúria de sua cólera.🇮🇱 Hebraicoראיתי והנה הכרמל המדבר וכל עריו נתצו מפני יהוה—מפני חרון אפו {ס} Bíblia de Jerusalém"Vi também que a terra fértil era um deserto; e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do SENHOR, diante do furor da sua ira."27Porque toda a terra será devastada – oráculo do Senhor –, mas não a exterminarei completamente.*🇮🇱 Hebraicoכי כה אמר יהוה שממה תהיה כל הארץ וכלה לא אעשה Bíblia de Jerusalém"Porque assim diz o SENHOR: Toda esta terra será assolada; de todo, porém, não a consumirei."28Eis a razão pela qual a terra cobriu-se de luto, e o céu, lá no alto, revestiu-se de negror. Pois que eu disse, e assim decretei: não voltarei atrás e não me retratarei.🇮🇱 Hebraicoעל זאת תאבל הארץ וקדרו השמים ממעל—על כי דברתי זמתי ולא נחמתי ולא אשוב ממנה Bíblia de Jerusalém"Por isto lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse, assim o propus, e não me arrependi nem me desviarei disso."29Ao grito de: “Cavaleiros! Arqueiros!’’, toda a terra desandou em fuga. Lançaram-se nos esconderijos e galgaram rochedos, as cidades foram abandonadas e os habitantes desapareceram.🇮🇱 Hebraicoמקול פרש ורמה קשת ברחת כל העיר—באו בעבים ובכפים עלו כל העיר עזובה ואין יושב בהן איש Bíblia de Jerusalém"Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas matas e treparam pelos penhascos; todas as cidades ficaram abandonadas, e já ninguém habita nelas."30E tu, devastada, para que revestir-te de púrpura, engalanar-te com ornamentos de ouro, e alongar-te os olhos com pinturas? Em vão tentas ser bela; desprezam-te os amantes. É tua vida que odeiam.🇮🇱 Hebraicoואתי (ואת) שדוד מה תעשי כי תלבשי שני כי תעדי עדי זהב כי תקרעי בפוך עיניך—לשוא תתיפי מאסו בך עגבים נפשך יבקשו Bíblia de Jerusalém"Agora, pois, que farás, ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim, ainda que te adornes com enfeites de ouro, ainda que te pintes em volta dos teus olhos, debalde te farias bela; os amantes te desprezam, e procuram tirar-te a vida."31Ouço gritos como os da mulher ao dar à luz, gritos de angústia quais os do primeiro parto. São os clamores da filha de Sião; geme e ergue as mãos: “Desgraçada de mim! Desfaleço ante os algozes”.🇮🇱 Hebraicoכי קול כחולה שמעתי צרה כמבכירה—קול בת ציון תתיפח תפרש כפיה אוי נא לי כי עיפה נפשי להרגים {פ} Bíblia de Jerusalém"Porquanto ouço uma voz, como a de uma mulher que está de parto, uma angústia como a de que está com dores de parto do primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as suas mãos, dizendo: Oh! ai de mim agora, porque já a minha alma desmaia por causa dos assassinos."