1A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:*🇮🇱 Hebraicoויהי דבר יהוה אלי לאמר Bíblia de Jerusalém"E VEIO a mim a palavra do SENHOR, dizendo:"2“Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém estas palavras – oráculo do Senhor: Lembro-me de tua afeição quando eras jovem, de teu amor de noivado, no tempo em que me seguias ao deserto, à terra sem sementeiras.*🇮🇱 Hebraicoהלך וקראת באזני ירושלם לאמר כה אמר יהוה זכרתי לך חסד נעוריך אהבת כלולתיך—לכתך אחרי במדבר בארץ לא זרועה Bíblia de Jerusalém"Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR: Lembro-me de ti, da piedade da tua mocidade, e do amor do teu noivado, quando me seguias no deserto, numa terra que não se semeava."3Era, então, Israel, propriedade sagrada do Senhor. As primícias de sua colheita, todos quantos dela comiam, carregavam-lhe a culpa, e o mal lhes advinha – oráculo do Senhor.🇮🇱 Hebraicoקדש ישראל ליהוה ראשית תבואתה כל אכליו יאשמו רעה תבא אליהם נאם יהוה {פ} Bíblia de Jerusalém"Então Israel era santidade para o SENHOR, e as primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o SENHOR."4Escutai a palavra do Senhor, casa de Jacó, e vós, famílias todas que sois da casa de Israel –🇮🇱 Hebraicoשמעו דבר יהוה בית יעקב וכל משפחות בית ישראל Bíblia de Jerusalém"Ouvi a palavra do SENHOR, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;"5oráculo do Senhor: Que injustiça em mim encontraram vossos pais para que de mim se afastassem correndo após o que é nada, e tornando-se a si mesmos vãos,*🇮🇱 Hebraicoכה אמר יהוה מה מצאו אבותיכם בי עול—כי רחקו מעלי וילכו אחרי ההבל ויהבלו Bíblia de Jerusalém"Assim diz o SENHOR: Que injustiça acharam vossos pais em mim, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?"6por haverem cessado de dizer: ‘Onde está o Senhor que nos fez sair do Egito, guiando-nos através do deserto, terra de desolação e de abismos, terra de aridez e de trevas, terra por onde nenhum homem atravessa, onde homem algum habita?’.🇮🇱 Hebraicoולא אמרו—איה יהוה המעלה אתנו מארץ מצרים המוליך אתנו במדבר בארץ ערבה ושוחה בארץ ציה וצלמות—בארץ לא עבר בה איש ולא ישב אדם שם Bíblia de Jerusalém"E não disseram: Onde está o SENHOR, que nos fez subir da terra do Egito, que nos guiou através do deserto, por uma terra árida, e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra pela qual ninguém transitava, e na qual não morava homem algum?"7Encaminhei-vos a uma terra de vergéis, para lhe comerdes os frutos e saborear-lhe os bens; tão logo chegastes, maculastes-me a terra; e transformastes minha herança em lugar que me causa horror.🇮🇱 Hebraicoואביא אתכם אל ארץ הכרמל לאכל פריה וטובה ותבאו ותטמאו את ארצי ונחלתי שמתם לתועבה Bíblia de Jerusalém"E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação."8Não haviam dito os sacerdotes: ‘Onde está o Senhor?’. Os depositários da lei não me conheceram; revoltaram-se contra mim os pastores, e os profetas proferiram oráculos em nome de Baal. Puseram-se a seguir aqueles deuses que nenhum socorro lhes dão.🇮🇱 Hebraicoהכהנים לא אמרו איה יהוה ותפשי התורה לא ידעוני והרעים פשעו בי והנבאים נבאו בבעל ואחרי לא יועלו הלכו Bíblia de Jerusalém"Os sacerdotes não disseram: Onde está o SENHOR? E os que tratavam da lei não me conheciam, e os pastores prevaricavam contra mim, e os profetas profetizavam por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito."9Por isso – oráculo do Senhor –, entro agora em juízo contra vós e contra os filhos de vossos filhos.🇮🇱 Hebraicoלכן עד אריב אתכם—נאם יהוה ואת בני בניכם אריב Bíblia de Jerusalém"Portanto ainda contenderei convosco, diz o SENHOR; e até com os filhos de vossos filhos contenderei."10Passai, portanto, às ilhas de Cetim e olhai: enviai homens a Cedar e observai bem, vede se lá existe algo semelhante.🇮🇱 Hebraicoכי עברו איי כתיים וראו וקדר שלחו והתבוננו מאד וראו הן היתה כזאת Bíblia de Jerusalém"Pois, passai às ilhas de Quitim, e vede; e enviai a Quedar, e atentai bem, e vede se jamais sucedeu coisa semelhante."11Troca uma nação seus deuses? Os quais nem são deuses! Meu povo, contudo, trocou aquele que é sua glória por aquele que nada é.🇮🇱 Hebraicoההימיר גוי אלהים והמה לא אלהים ועמי המיר כבודו בלוא יועיל Bíblia de Jerusalém"Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, ainda que não fossem deuses? Todavia o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito."12Ó céus, pasmai, tremei de espanto e horror – oráculo do Senhor.🇮🇱 Hebraicoשמו שמים על זאת ושערו חרבו מאד נאם יהוה Bíblia de Jerusalém"Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai verdadeiramente desolados, diz o SENHOR."13Porque meu povo cometeu uma dupla perversidade: abandonou-me, a mim, fonte de água viva, para cavar cisternas, cisternas fendidas que não retêm a água.🇮🇱 Hebraicoכי שתים רעות עשה עמי אתי עזבו מקור מים חיים לחצב להם בארות—בארת נשברים אשר לא יכלו המים Bíblia de Jerusalém"Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm águas."14Israel é servo, porventura? É escravo nascido na própria casa? Por que foi entregue à pilhagem?🇮🇱 Hebraicoהעבד ישראל—אם יליד בית הוא מדוע היה לבז Bíblia de Jerusalém"Acaso é Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Porque, pois, veio a ser presa?"15Rugiram contra ele os leões enfurecidos; transformando a região em deserto, as cidades foram entregues às chamas, e já não possuem habitantes.🇮🇱 Hebraicoעליו ישאגו כפרים נתנו קולם וישיתו ארצו לשמה עריו נצתה (נצתו) מבלי ישב Bíblia de Jerusalém"Os filhos de leão rugiram sobre ele, levantaram a sua voz; e fizeram da sua terra uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas."16Até os homens de Mênfis e de Táfnis te raparam a cabeça.🇮🇱 Hebraicoגם בני נף ותחפנס (ותחפנחס) ירעוך קדקד Bíblia de Jerusalém"Até os filhos de Nofe e de Tafnes te quebraram o alto da cabeça."17Não te aconteceu tudo isso por haveres abandonado o Senhor, teu Deus, quando te guiava pelo caminho?🇮🇱 Hebraicoהלוא זאת תעשה לך עזבך את יהוה אלהיך בעת מולכך בדרך Bíblia de Jerusalém"Porventura não fizeste isto a ti mesmo, deixando o SENHOR teu Deus, no tempo em que ele te guiava pelo caminho?"18E agora, por que tomas a rota do Egito para ir beber a água do Nilo? Para que tomas o caminho da Assíria, a fim de beber a água do Eufrates?🇮🇱 Hebraicoועתה מה לך לדרך מצרים לשתות מי שחור ומה לך לדרך אשור לשתות מי נהר Bíblia de Jerusalém"Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? E que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?"19Valeu-te este castigo tua malícia, e tuas infidelidades atraíram sobre ti a punição. Sabe, portanto, e vê quanto te foi funesto e amargo abandonar o Senhor, teu Deus, e não ter tido mais temor algum de mim – oráculo do Senhor JAVÉ dos exércitos.🇮🇱 Hebraicoתיסרך רעתך ומשבותיך תוכחך ודעי וראי כי רע ומר עזבך את יהוה אלהיך ולא פחדתי אליך נאם אדני יהוה צבאות Bíblia de Jerusalém"A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que mal e quão amargo é deixares ao SENHOR teu Deus, e não teres em ti o meu temor, diz o Senhor DEUS dos Exércitos."20Há muito rompeste o jugo e quebraste os laços; disseste, então: ‘Não quero mais ser dominado’. Sobre todas as colinas elevadas, debaixo de todas as árvores verdejantes, qual cortesã te reclinavas.🇮🇱 Hebraicoכי מעולם שברתי עלך נתקתי מוסרותיך ותאמרי לא אעבוד (אעבור) כי על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן את צעה זנה Bíblia de Jerusalém"Quando eu já há muito quebrava o teu jugo, e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Nunca mais transgredirei; contudo em todo o outeiro alto e debaixo de toda a árvore verde te andas encurvando e prostituindo-te."21E eu que te havia plantado de vides escolhidas, todas de boa cepa; como te transformaste em sarmentos bastardos de uma videira estranha?🇮🇱 Hebraicoואנכי נטעתיך שורק כלה זרע אמת ואיך נהפכת לי סורי הגפן נכריה Bíblia de Jerusalém"Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada como vide estranha?"22Ainda que te lavasses com potassa, e usasses muito sabão, continuaria teu pecado a macular-te a meus olhos – oráculo do Senhor JAVÉ.🇮🇱 Hebraicoכי אם תכבסי בנתר ותרבי לך ברית—נכתם עונך לפני נאם אדני יהוה Bíblia de Jerusalém"Por isso, ainda que te laves com salitre, e amontoes sabão, a tua iniqüidade está gravada diante de mim, diz o Senhor DEUS."23Como podes dizer: ‘Não me profanei nem andei atrás dos Baal?’. Olha para os sinais de teus passos no vale, vê tudo o que fizeste. Dromedária leviana, a correr sem rumo,*🇮🇱 Hebraicoאיך תאמרי לא נטמאתי אחרי הבעלים לא הלכתי—ראי דרכך בגיא דעי מה עשית בכרה קלה משרכת דרכיה Bíblia de Jerusalém"Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após os baalins? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos."24jumenta selvagem habituada ao deserto, aspirando o vento no calor da paixão, quem a deterá em seus ardores? Aqueles que a procuram não se afadigarão, pois que a encontrarão no mês do seu cio.🇮🇱 Hebraicoפרה למד מדבר באות נפשו (נפשה) שאפה רוח—תאנתה מי ישיבנה כל מבקשיה לא ייעפו בחדשה ימצאונה Bíblia de Jerusalém"Jumenta montês, acostumada ao deserto, que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento, quem a deteria no seu cio? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão."25Toma cuidado que teu pé se não descalce e tua garganta não se resseque: ‘Não vale a pena’ – dizes –. ‘Não! Amo os estrangeiros e quero segui-los’.🇮🇱 Hebraicoמנעי רגלך מיחף וגורנך (וגרונך) מצמאה ותאמרי נואש—לוא כי אהבתי זרים ואחריהם אלך Bíblia de Jerusalém"Evita que o teu pé ande descalço, e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque amo os estranhos, após eles andarei."26Assim como se embaraça o ladrão ao ser pego em flagrante, assim também serão confundidos os homens da casa de Israel, eles, seus reis e seus chefes, seus sacerdotes e profetas🇮🇱 Hebraicoכבשת גנב כי ימצא כן הבישו בית ישראל המה מלכיהם שריהם וכהניהם ונביאיהם Bíblia de Jerusalém"Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,"27que dizem à madeira: ‘Tu és meu pai’, e à pedra: ‘Foste tu que me geraste’. Voltam-me as costas, e não o semblante. E depois exclamam, no dia da calamidade: ‘Salvai-nos, Senhor’.🇮🇱 Hebraicoאמרים לעץ אבי אתה ולאבן את ילדתני (ילדתנו) כי פנו אלי ערף ולא פנים ובעת רעתם יאמרו קומה והושיענו Bíblia de Jerusalém"Que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo da sua angústia dirão: Levanta-te, e livra-nos."28Onde estão os deuses que havias feito? Que se levantem, se podem salvar-te no dia da desgraça. Pois que tens tantos deuses quantas cidades, ó Judá.🇮🇱 Hebraicoואיה אלהיך אשר עשית לך—יקומו אם יושיעוך בעת רעתך כי מספר עריך היו אלהיך יהודה {ס} Bíblia de Jerusalém"Onde, pois, estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua angústia; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades."29Por que discutis comigo? Vós todos me fostes infiéis – oráculo do Senhor.🇮🇱 Hebraicoלמה תריבו אלי כלכם פשעתם בי נאם יהוה Bíblia de Jerusalém"Por que contendeis comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o SENHOR."30Em vão castiguei vossos filhos, nem deram atenção à reprimenda. A espada dizimou vossos profetas qual leão devastador.🇮🇱 Hebraicoלשוא הכיתי את בניכם מוסר לא לקחו אכלה חרבכם נביאיכם כאריה משחית Bíblia de Jerusalém"Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor."31Que raça que sois! Considerai o que diz o Senhor: ‘Tenho eu sido para Israel um deserto, ou terra envolta em trevas?’. Por que clama o meu povo: ‘Eis que somos nossos senhores, e não voltaremos mais para vós?’.🇮🇱 Hebraicoהדור אתם ראו דבר יהוה המדבר הייתי לישראל אם ארץ מאפליה מדוע אמרו עמי רדנו—לוא נבוא עוד אליך Bíblia de Jerusalém"Oh geração! Considerai vós a palavra do SENHOR: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Temos determinado; não viremos mais a ti?"32Esquece a jovem seus ornatos, ou a noiva seu cinto? Meu povo, porém, esqueceu-me, desde dias sem conta.🇮🇱 Hebraicoהתשכח בתולה עדיה כלה קשריה ועמי שכחוני ימים אין מספר Bíblia de Jerusalém"Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a noiva dos seus adornos? Todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias."33Bem sabes encontrar o caminho, a fim de procurar o que amas! Assim foi que ensinaste a teus pés o caminho do crime.🇮🇱 Hebraicoמה תיטבי דרכך לבקש אהבה לכן גם את הרעות למדתי (למדת) את דרכיך Bíblia de Jerusalém"Por que ornamentas o teu caminho, para buscares o amor? Pois até às malignas ensinaste os teus caminhos."34Até na orla de tua veste vê-se o sangue dos pobres inocentes, que, entretanto, não havias surpreendido em falta.🇮🇱 Hebraicoגם בכנפיך נמצאו דם נפשות אביונים נקיים לא במחתרת מצאתים כי על כל אלה Bíblia de Jerusalém"Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue das almas dos inocentes e necessitados; não cavei para achar, pois se vê em todas estas coisas."35E ainda dizes: ‘Sou inocente; por isso afastou-se de mim a sua cólera’. Eis, porém, que te vou processar, já que dizes: ‘Não pequei!’.🇮🇱 Hebraicoותאמרי כי נקיתי אך שב אפו ממני הנני נשפט אותך על אמרך לא חטאתי Bíblia de Jerusalém"E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei."36Com que pressa mudas de caminho! Serás desiludida pelo Egito, como o foste pela Assíria.*🇮🇱 Hebraicoמה תזלי מאד לשנות את דרכך גם ממצרים תבשי כאשר בשת מאשור Bíblia de Jerusalém"Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria."37De lá sairás também com a cabeça entre as mãos, porquanto o Senhor repele aqueles em quem confias, e seu apoio não te trará bom êxito”.🇮🇱 Hebraicoגם מאת זה תצאי וידיך על ראשך כי מאס יהוה במבטחיך ולא תצליחי להם Bíblia de Jerusalém"Também daquele sairás com as mãos sobre a tua cabeça; porque o SENHOR rejeitou a tua confiança, e não prosperarás com eles."