1Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo do céu:🇮🇱 Hebraicoלכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים {פ} Bíblia de Jerusalém"TUDO tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu."2tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou.🇮🇱 Hebraico עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע Bíblia de Jerusalém"Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;"3Tempo de matar e tempo de curar; tempo de demolir e tempo de construir.🇮🇱 Hebraico עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות Bíblia de Jerusalém"Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar;"4Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de gemer e tempo de dançar.🇮🇱 Hebraico עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד Bíblia de Jerusalém"Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;"5Tempo de atirar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de apartar-se.*🇮🇱 Hebraico עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק Bíblia de Jerusalém"Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar;"6Tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.🇮🇱 Hebraico עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך Bíblia de Jerusalém"Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora;"7Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de calar e tempo de falar.🇮🇱 Hebraico עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר Bíblia de Jerusalém"Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;"8Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.🇮🇱 Hebraico עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום {פ} Bíblia de Jerusalém"Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz."9Que proveito tira o trabalhador de sua obra?🇮🇱 Hebraico מה יתרון העושה באשר הוא עמל Bíblia de Jerusalém"Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?"10Vi o trabalho que Deus impôs aos homens, para que nele se ocupassem.🇮🇱 Hebraicoראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם—לענות בו Bíblia de Jerusalém"Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar."11As coisas que Deus fez são boas a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração, a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo ao outro.*🇮🇱 Hebraicoאת הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם—מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף Bíblia de Jerusalém"Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim."12Assim, concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida.🇮🇱 Hebraicoידעתי כי אין טוב בם—כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו Bíblia de Jerusalém"Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;"13Igualmente é dom de Deus que todos possam comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho.🇮🇱 Hebraicoוגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו—מתת אלהים היא Bíblia de Jerusalém"E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus."14Reconheci que tudo o que Deus faz dura para sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede dessa maneira para ser temido.*🇮🇱 Hebraicoידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם—עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו Bíblia de Jerusalém"Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele."15Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.🇮🇱 Hebraicoמה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף Bíblia de Jerusalém"O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou."16Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniquidade toma o lugar da justiça.🇮🇱 Hebraicoועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע Bíblia de Jerusalém"Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade."17Então, disse comigo mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio, porque há um tempo para cada coisa e um tempo para cada obra”.🇮🇱 Hebraicoאמרתי אני בלבי—את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם Bíblia de Jerusalém"Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra."18Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: “Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos animais”.🇮🇱 Hebraicoאמרתי אני בלבי—על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם Bíblia de Jerusalém"Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais."19Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos animais é o mesmo, um mesmo fim os espera. Tanto morre um como o outro. A ambos foi dado o mesmo sopro. A vantagem do homem sobre o animal é nula, porque tudo é vão.🇮🇱 Hebraicoכי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם—כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל Bíblia de Jerusalém"Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade."20Todos caminham para um mesmo lugar. Todos saem do pó e para o pó voltam.🇮🇱 Hebraicoהכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר Bíblia de Jerusalém"Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó."21Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto e o sopro de vida dos animais desce para a terra?*🇮🇱 Hebraicoמי יודע רוח בני האדם—העלה היא למעלה ורוח הבהמה—הירדת היא למטה לארץ Bíblia de Jerusalém"Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra?"22E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos?🇮🇱 Hebraicoוראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו—כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו Bíblia de Jerusalém"Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?"