1Eu disse comigo mesmo: “Vou tentar a alegria e gozar o prazer!”. Mas isso é também fugaz.🇮🇱 Hebraicoאמרתי אני בלבי לכה נא אנסכה בשמחה וראה בטוב והנה גם הוא הבל Bíblia de Jerusalém"DISSE eu no meu coração: Ora vem, eu te provarei com alegria; portanto goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade."2Do riso eu disse: “Loucura!”, e da alegria: “Para que serve?”.🇮🇱 Hebraicoלשחוק אמרתי מהולל ולשמחה מה זה עשה Bíblia de Jerusalém"Ao riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve esta?"3Resolvi entregar minha carne ao vinho, enquanto meu coração se aplicaria ainda à sabedoria. Entreguei-me à loucura até ver o que é bom para os filhos dos homens fazerem durante toda a sua vida debaixo do céu.*🇮🇱 Hebraicoתרתי בלבי למשוך ביין את בשרי ולבי נהג בחכמה ולאחז בסכלות—עד אשר אראה אי זה טוב לבני האדם אשר יעשו תחת השמים מספר ימי חייהם Bíblia de Jerusalém"Busquei no meu coração como estimular com vinho a minha carne (regendo porém o meu coração com sabedoria), e entregar-me à loucura, até ver o que seria melhor que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu durante o número dos dias de sua vida."4Empreendi grandes trabalhos, construí para mim casas e plantei vinhas;🇮🇱 Hebraicoהגדלתי מעשי בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים Bíblia de Jerusalém"Fiz para mim obras magníficas; edifiquei para mim casas; plantei para mim vinhas."5fiz jardins e pomares, onde plantei árvores frutíferas de toda espécie.🇮🇱 Hebraicoעשיתי לי גנות ופרדסים ונטעתי בהם עץ כל פרי Bíblia de Jerusalém"Fiz para mim hortas e jardins, e plantei neles árvores de toda a espécie de fruto."6Cavei reservatórios de água para regar o bosque de árvores que germinavam. Comprei escravos e escravas, e possuí outros nascidos em casa.*🇮🇱 Hebraicoעשיתי לי ברכות מים—להשקות מהם יער צומח עצים Bíblia de Jerusalém"Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles o bosque em que reverdeciam as árvores."7Possuí muito gado, bois e ovelhas, mais que todos os que me precederam em Jerusalém.🇮🇱 Hebraicoקניתי עבדים ושפחות ובני בית היה לי גם מקנה בקר וצאן הרבה היה לי מכל שהיו לפני בירושלם Bíblia de Jerusalém"Adquiri servos e servas, e tive servos nascidos em casa; também tive grandes possessões de gados e ovelhas, mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém."8Acumulei também prata e ouro, riquezas de reis e de províncias. Arranjei cantores e cantoras, e o que faz as delícias dos filhos dos homens: mulheres e mulheres.*🇮🇱 Hebraicoכנסתי לי גם כסף וזהב וסגלת מלכים והמדינות עשיתי לי שרים ושרות ותענגות בני האדם—שדה ושדות Bíblia de Jerusalém"Amontoei também para mim prata e ouro, e tesouros dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras, e das delícias dos filhos dos homens; e de instrumentos de música de toda a espécie."9Fui maior que todos os que me precederam em Jerusalém. E, ainda assim, minha sabedoria permaneceu comigo.*🇮🇱 Hebraicoוגדלתי והוספתי מכל שהיה לפני בירושלם אף חכמתי עמדה לי Bíblia de Jerusalém"E fui engrandecido, e aumentei mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria."10Tudo o que meus olhos desejaram não lhes recusei, nem privei meu coração de nenhuma alegria. Meu coração encontrava sua alegria no meu trabalho, e esse foi o fruto que dele tirei.🇮🇱 Hebraicoוכל אשר שאלו עיני לא אצלתי מהם לא מנעתי את לבי מכל שמחה כי לבי שמח מכל עמלי וזה היה חלקי מכל עמלי Bíblia de Jerusalém"E tudo quanto desejaram os meus olhos não lhes neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma; mas o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e esta foi a minha porção de todo o meu trabalho."11Mas, quando me pus a considerar todas as obras de minhas mãos e o trabalho ao qual me tinha dado para fazê-las, vi que em tudo havia fugacidade e vento que passa. Nada há de proveitoso debaixo do sol.🇮🇱 Hebraicoופניתי אני בכל מעשי שעשו ידי ובעמל שעמלתי לעשות והנה הכל הבל ורעות רוח ואין יתרון תחת השמש Bíblia de Jerusalém"E olhei eu para todas as obras que fizeram as minhas mãos, como também para o trabalho que eu, trabalhando, tinha feito, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito, e que proveito nenhum havia debaixo do sol."12Passei então à meditação da sabedoria, da loucura e da tolice. Qual é o homem, designado desde muito tempo, que virá depois do rei?*🇮🇱 Hebraicoופניתי אני לראות חכמה והוללות וסכלות כי מה האדם שיבוא אחרי המלך את אשר כבר עשוהו Bíblia de Jerusalém"Então passei a contemplar a sabedoria, e a loucura e a estultícia. Pois que fará o homem que seguir ao rei? O mesmo que outros já fizeram."13Cheguei à conclusão de que a sabedoria leva vantagem sobre a loucura, como a luz leva vantagem sobre as trevas.🇮🇱 Hebraicoוראיתי אני שיש יתרון לחכמה מן הסכלות—כיתרון האור מן החשך Bíblia de Jerusalém"Então vi eu que a sabedoria é mais excelente do que a estultícia, quanto a luz é mais excelente do que as trevas."14Os olhos do sábio estão na sua cabeça, mas o insensato anda nas trevas. Mas notei que um mesmo destino espera a ambos.🇮🇱 Hebraicoהחכם עיניו בראשו והכסיל בחשך הולך וידעתי גם אני שמקרה אחד יקרה את כלם Bíblia de Jerusalém"Os olhos do homem sábio estão na sua cabeça, mas o louco anda em trevas; então também entendi eu que o mesmo lhes sucede a ambos."15Por isso, disse comigo mesmo: “A minha sorte será a mesma que a do insensato. Então, para que me serve toda a minha sabedoria?”. E concluí comigo mesmo que tudo isso é ainda ilusão.*🇮🇱 Hebraicoואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני ולמה חכמתי אני אז יתר ודברתי בלבי שגם זה הבל Bíblia de Jerusalém"Assim eu disse no meu coração: Como acontece ao tolo, assim me sucederá a mim; por que então busquei eu mais a sabedoria? Então disse no meu coração que também isto era vaidade."16Porque a memória do sábio não é mais eterna que a do insensato, pois que, passados alguns dias, ambos serão esquecidos. Tanto morre o sábio como morre o louco!🇮🇱 Hebraicoכי אין זכרון לחכם עם הכסיל לעולם בשכבר הימים הבאים הכל נשכח ואיך ימות החכם עם הכסיל Bíblia de Jerusalém"Porque nunca haverá mais lembrança do sábio do que do tolo; porquanto de tudo, nos dias futuros, total esquecimento haverá. E como morre o sábio, assim morre o tolo!"17E assim detestei a vida, pois a meus olhos tudo é mau no que se passa debaixo do sol; sim, tudo é efêmero e vento que passa.🇮🇱 Hebraicoושנאתי את החיים—כי רע עלי המעשה שנעשה תחת השמש כי הכל הבל ורעות רוח Bíblia de Jerusalém"Por isso odiei esta vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e aflição de espírito."18Também se tornou odioso para mim todo o trabalho que produzi debaixo do sol, visto que devo deixá-lo àquele que virá depois de mim.🇮🇱 Hebraicoושנאתי אני את כל עמלי שאני עמל תחת השמש שאניחנו לאדם שיהיה אחרי Bíblia de Jerusalém"Também eu odiei todo o meu trabalho, que realizei debaixo do sol, visto que eu havia de deixá-lo ao homem que viesse depois de mim."19E quem sabe se ele será sábio ou insensato? Contudo, é ele quem disporá de todo o fruto dos meus trabalhos que debaixo do sol me custaram fadiga e sabedoria. Também isso é fugaz.🇮🇱 Hebraicoומי יודע החכם יהיה או סכל וישלט בכל עמלי שעמלתי ושחכמתי תחת השמש גם זה הבל Bíblia de Jerusalém"E quem sabe se será sábio ou tolo? Todavia, se assenhoreará de todo o meu trabalho que realizei e em que me houve sabiamente debaixo do sol; também isto é vaidade."20E senti o coração cheio de desgosto por todo o labor que suportei debaixo do sol.🇮🇱 Hebraicoוסבותי אני ליאש את לבי—על כל העמל שעמלתי תחת השמש Bíblia de Jerusalém"Então eu me volvi e entreguei o meu coração ao desespero no tocante ao trabalho, o qual realizei debaixo do sol."21Porque há homem que trabalha com sabedoria, ciência e bom êxito, para deixar o fruto de seu ganho a outro que em nada colaborou. Também isso é ilusão e grande desgraça.🇮🇱 Hebraicoכי יש אדם שעמלו בחכמה ובדעת—ובכשרון ולאדם שלא עמל בו יתננו חלקו—גם זה הבל ורעה רבה Bíblia de Jerusalém"Porque há homem cujo trabalho é feito com sabedoria, conhecimento, e destreza; contudo deixará o seu trabalho como porção de quem nele não trabalhou; também isto é vaidade e grande mal."22Com efeito, que resta ao homem de todo o seu labor, de todas as suas azáfamas a que se entregou debaixo do sol?🇮🇱 Hebraicoכי מה הוה לאדם בכל עמלו וברעיון לבו—שהוא עמל תחת השמש Bíblia de Jerusalém"Porque, que mais tem o homem de todo o seu trabalho, e da aflição do seu coração, em que ele anda trabalhando debaixo do sol?"23Todos os seus dias são apenas dores, seus trabalhos, apenas tristezas; mesmo durante a noite ele não goza de descanso. Isso é ainda vaidade.🇮🇱 Hebraicoכי כל ימיו מכאבים וכעס ענינו—גם בלילה לא שכב לבו גם זה הבל הוא Bíblia de Jerusalém"Porque todos os seus dias são dores, e a sua ocupação é aflição; até de noite não descansa o seu coração; também isto é vaidade."24Não há nada melhor para o homem do que comer, beber e gozar o bem-estar do seu trabalho. Notei que também isso vem da mão de Deus,🇮🇱 Hebraicoאין טוב באדם שיאכל ושתה והראה את נפשו טוב בעמלו גם זה ראיתי אני כי מיד האלהים היא Bíblia de Jerusalém"Não há nada melhor para o homem do que comer e beber, e fazer com que sua alma goze do bem do seu trabalho. Também vi que isto vem da mão de Deus."25pois, quem come e bebe senão graças a ele? Àquele que lhe é agradável Deus dá sabedoria, ciência e alegria; ao passo que ao pecador ele dá a tarefa de juntar e acumular bens, que depois passará a quem lhe agradar. Isso é ainda fugaz e vento que passa.*🇮🇱 Hebraicoכי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני Bíblia de Jerusalém"Pois quem pode comer, ou quem pode gozar melhor do que eu?"