1“Ouve, Israel: Hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e mais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até o céu,🇮🇱 Hebraicoשמע ישראל אתה עבר היום את הירדן לבא לרשת גוים גדלים ועצמים ממך—ערים גדלת ובצרת בשמים Bíblia de Jerusalém"OUVE, ó Israel, hoje passarás o Jordão, para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes, e muradas até aos céus;"2um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: ‘Quem poderá enfrentar os filhos de Enac?’.🇮🇱 Hebraicoעם גדול ורם בני ענקים אשר אתה ידעת ואתה שמעת—מי יתיצב לפני בני ענק Bíblia de Jerusalém"Um povo grande e alto, filhos de gigantes, que tu conheces, e de que já ouviste. Quem resistiria diante dos filhos dos gigantes?"3Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.🇮🇱 Hebraicoוידעת היום כי יהוה אלהיך הוא העבר לפניך אש אכלה—הוא ישמידם והוא יכניעם לפניך והורשתם והאבדתם מהר כאשר דבר יהוה לך Bíblia de Jerusalém"Sabe, pois, hoje que o SENHOR teu Deus, que passa adiante de ti, é um fogo consumidor, que os destruirá, e os derrubará de diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o SENHOR te tem falado."4Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: ‘Por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra’. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.🇮🇱 Hebraicoאל תאמר בלבבך בהדף יהוה אלהיך אתם מלפניך לאמר בצדקתי הביאני יהוה לרשת את הארץ הזאת וברשעת הגוים האלה יהוה מורישם מפניך Bíblia de Jerusalém"Quando, pois, o SENHOR teu Deus os lançar fora de diante de ti, não fales no teu coração, dizendo: Por causa da minha justiça é que o SENHOR me trouxe a esta terra para a possuir; porque pela impiedade destas nações é que o SENHOR as lança fora de diante de ti."5Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.🇮🇱 Hebraicoלא בצדקתך ובישר לבבך אתה בא לרשת את ארצם כי ברשעת הגוים האלה יהוה אלהיך מורישם מפניך ולמען הקים את הדבר אשר נשבע יהוה לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב Bíblia de Jerusalém"Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela impiedade destas nações o SENHOR teu Deus as lança fora, de diante de ti, e para confirmar a palavra que o SENHOR jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó."6Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.🇮🇱 Hebraicoוידעת כי לא בצדקתך יהוה אלהיך נתן לך את הארץ הטובה הזאת—לרשתה כי עם קשה ערף אתה Bíblia de Jerusalém"Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado."7Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.🇮🇱 Hebraicoזכר אל תשכח את אשר הקצפת את יהוה אלהיך במדבר למן היום אשר יצאת מארץ מצרים עד באכם עד המקום הזה ממרים הייתם עם יהוה Bíblia de Jerusalém"Lembra-te, e não te esqueças, de que muito provocaste à ira ao SENHOR teu Deus no deserto; desde o dia em que saístes do Egito, até que chegastes a esse lugar, rebeldes fostes contra o SENHOR;"8Em Horeb, o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.🇮🇱 Hebraicoובחרב הקצפתם את יהוה ויתאנף יהוה בכם להשמיד אתכם Bíblia de Jerusalém"Pois em Horebe provocastes à ira o SENHOR, tanto que o SENHOR se indignou contra vós para vos destruir."9Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.🇮🇱 Hebraicoבעלתי ההרה לקחת לוחת האבנים לוחת הברית אשר כרת יהוה עמכם ואשב בהר ארבעים יום וארבעים לילה—לחם לא אכלתי ומים לא שתיתי Bíblia de Jerusalém"Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o SENHOR fizera convosco, então fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; pão não comi, e água não bebi;"10E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembleia.🇮🇱 Hebraicoויתן יהוה אלי את שני לוחת האבנים—כתבים באצבע אלהים ועליהם ככל הדברים אשר דבר יהוה עמכם בהר מתוך האש—ביום הקהל Bíblia de Jerusalém"E o SENHOR me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas estava escrito conforme a todas aquelas palavras que o SENHOR tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia."11Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.🇮🇱 Hebraicoויהי מקץ ארבעים יום וארבעים לילה נתן יהוה אלי את שני לחת האבנים—לחות הברית Bíblia de Jerusalém"Sucedeu, pois, que ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o SENHOR me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança."12O Senhor disse-me: ‘Vamos, desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido’.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אלי קום רד מהר מזה—כי שחת עמך אשר הוצאת ממצרים סרו מהר מן הדרך אשר צויתם—עשו להם מסכה Bíblia de Jerusalém"E o SENHOR me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se tem corrompido; cedo se desviaram do caminho que eu lhes tinha ordenado; fizeram para si uma imagem de fundição."13‘Vejo – continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אלי לאמר ראיתי את העם הזה והנה עם קשה ערף הוא Bíblia de Jerusalém"Falou-me ainda o SENHOR, dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo obstinado;"14Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta’.🇮🇱 Hebraicoהרף ממני ואשמידם ואמחה את שמם מתחת השמים ואעשה אותך לגוי עצום ורב ממנו Bíblia de Jerusalém"Deixa-me que os destrua, e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta."15Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,🇮🇱 Hebraicoואפן וארד מן ההר וההר בער באש ושני לוחת הברית על שתי ידי Bíblia de Jerusalém"Então virei-me, e desci do monte; o qual ardia em fogo e as duas tábuas da aliança estavam em ambas as minhas mãos."16verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.🇮🇱 Hebraicoוארא והנה חטאתם ליהוה אלהיכם—עשיתם לכם עגל מסכה סרתם מהר—מן הדרך אשר צוה יהוה אתכם Bíblia de Jerusalém"E olhei, e eis que havíeis pecado contra o SENHOR vosso Deus; vós tínheis feito um bezerro de fundição; cedo vos desviastes do caminho que o SENHOR vos ordenara."17Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.🇮🇱 Hebraicoואתפש בשני הלחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם Bíblia de Jerusalém"Então peguei das duas tábuas, e as arrojei das minhas mãos, e as quebrei diante dos vossos olhos."18Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.🇮🇱 Hebraicoואתנפל לפני יהוה כראשנה ארבעים יום וארבעים לילה—לחם לא אכלתי ומים לא שתיתי על כל חטאתכם אשר חטאתם לעשות הרע בעיני יהוה להכעיסו Bíblia de Jerusalém"E me lancei perante o SENHOR, como antes, quarenta dias, e quarenta noites; não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo mal aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira."19Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.🇮🇱 Hebraicoכי יגרתי מפני האף והחמה אשר קצף יהוה עליכם להשמיד אתכם וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא Bíblia de Jerusalém"Porque temi por causa da ira e do furor, com que o SENHOR tanto estava irado contra vós para vos destruir; porém ainda por esta vez o SENHOR me ouviu."20Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.🇮🇱 Hebraicoובאהרן התאנף יהוה מאד—להשמידו ואתפלל גם בעד אהרן בעת ההוא Bíblia de Jerusalém"Também o SENHOR se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo."21Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.🇮🇱 Hebraicoואת חטאתכם אשר עשיתם את העגל לקחתי ואשרף אתו באש ואכת אתו טחון היטב עד אשר דק לעפר ואשלך את עפרו אל הנחל הירד מן ההר Bíblia de Jerusalém"Porém eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo, e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte."22Provocastes também o Senhor em Tabera, em Massa e em Quibrot-Hataava.🇮🇱 Hebraicoובתבערה ובמסה ובקברת התאוה—מקצפים הייתם את יהוה Bíblia de Jerusalém"Também em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do SENHOR."23Quando o Senhor quis que partísseis de Cades Barne, dizendo: ‘Subi e tomai posse da terra que vos dei’, vós vos rebelastes contra a ordem do Senhor, desconfiando dele e não ouvistes a sua voz.🇮🇱 Hebraicoובשלח יהוה אתכם מקדש ברנע לאמר עלו ורשו את הארץ אשר נתתי לכם ותמרו את פי יהוה אלהיכם ולא האמנתם לו ולא שמעתם בקלו Bíblia de Jerusalém"Quando também o SENHOR vos enviou de Cades-Barnéia, dizendo: Subi, e possuí a terra, que vos tenho dado: rebeldes fostes ao mandado do SENHOR vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz."24Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.🇮🇱 Hebraicoממרים הייתם עם יהוה מיום דעתי אתכם Bíblia de Jerusalém"Rebeldes fostes contra o SENHOR desde o dia em que vos conheci."25Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.🇮🇱 Hebraicoואתנפל לפני יהוה את ארבעים היום ואת ארבעים הלילה—אשר התנפלתי כי אמר יהוה להשמיד אתכם Bíblia de Jerusalém"E prostrei-me perante o SENHOR; aqueles quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o SENHOR dissera que vos queria destruir."26Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatastes com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.🇮🇱 Hebraicoואתפלל אל יהוה ואמר אדני יהוה אל תשחת עמך ונחלתך אשר פדית בגדלך—אשר הוצאת ממצרים ביד חזקה Bíblia de Jerusalém"E orei ao SENHOR, dizendo: Senhor DEUS, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte."27Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,🇮🇱 Hebraicoזכר לעבדיך—לאברהם ליצחק וליעקב אל תפן אל קשי העם הזה ואל רשעו ואל חטאתו Bíblia de Jerusalém"Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque, e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua impiedade, nem para o seu pecado;"28para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: O Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.🇮🇱 Hebraicoפן יאמרו הארץ אשר הוצאתנו משם מבלי יכלת יהוה להביאם אל הארץ אשר דבר להם ומשנאתו אותם הוציאם להמתם במדבר Bíblia de Jerusalém"Para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o SENHOR não os pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado, e porque os odiava, os tirou para matá-los no deserto;"29E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirastes do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.”🇮🇱 Hebraicoוהם עמך ונחלתך אשר הוצאת בכחך הגדל ובזרעך הנטויה {פ} Bíblia de Jerusalém"Todavia são eles o teu povo e a tua herança, que tiraste com a tua grande força e com o teu braço estendido."