1‘‘Naquele mesmo tempo, o Senhor disse-me: ‘Corta duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e sobe para junto de mim no monte, depois de ter fabricado uma arca de madeira.🇮🇱 Hebraicoבעת ההוא אמר יהוה אלי פסל לך שני לוחת אבנים כראשנים ועלה אלי ההרה ועשית לך ארון עץ Bíblia de Jerusalém"NAQUELE mesmo tempo me disse o SENHOR: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze-te uma arca de madeira;"2Escreverei nessas tábuas as palavras que se achavam nas primeiras que quebraste, e tu as porás na arca’.🇮🇱 Hebraicoואכתב על הלחת את הדברים אשר היו על הלחת הראשנים אשר שברת ושמתם בארון Bíblia de Jerusalém"E naquelas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste, e as porás na arca."3Fiz, pois, uma arca de madeira de acácia, e cortei duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras; depois disso, com as duas tábuas na mão, subi ao monte.🇮🇱 Hebraicoואעש ארון עצי שטים ואפסל שני לחת אבנים כראשנים ואעל ההרה ושני הלחת בידי Bíblia de Jerusalém"Assim, fiz uma arca de madeira de acácia, e alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras; e subi ao monte com as duas tábuas na minha mão."4O Senhor gravou nas novas pedras o que tinha escrito nas primeiras, as dez palavras que ele vos tinha dirigido no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia. Devolveu-me em seguida, e🇮🇱 Hebraicoויכתב על הלחת כמכתב הראשון את עשרת הדברים אשר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האש ביום הקהל ויתנם יהוה אלי Bíblia de Jerusalém"Então escreveu nas tábuas, conforme à primeira escritura, os dez mandamentos, que o SENHOR vos falara no dia da assembléia, no monte, do meio do fogo; e o SENHOR mas deu a mim;"5desci da montanha para depô-las na arca que tinha feito. E elas lá estão, como o Senhor me tinha ordenado.🇮🇱 Hebraicoואפן וארד מן ההר ואשם את הלחת בארון אשר עשיתי ויהיו שם כאשר צוני יהוה Bíblia de Jerusalém"E virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o SENHOR me ordenou."6Os israelitas partiram de Beerot-Benê-Yacan para Mosera, onde morreu Aarão. Seu filho Eleazar exerceu as funções sacerdotais em seu lugar, depois que foi enterrado ali.🇮🇱 Hebraicoובני ישראל נסעו מבארת בני יעקן—מוסרה שם מת אהרן ויקבר שם ויכהן אלעזר בנו תחתיו Bíblia de Jerusalém"E partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã a Moserá; ali faleceu Arão, e ali foi sepultado, e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar."7Dali, foram a Gadgad, de Gadgad a Jotebata, onde havia água e torrentes em abundância.🇮🇱 Hebraicoמשם נסעו הגדגדה ומן הגדגדה יטבתה ארץ נחלי מים Bíblia de Jerusalém"Dali partiram a Gudgodá, e de Gudgodá a Jotbatá, terra de ribeiros de águas."8Foi nesse mesmo tempo que o Senhor designou a tribo de Levi para levar a arca da aliança do Senhor, para estar na sua presença, servi-lo e abençoar em seu nome, o que ela continua fazendo sempre.🇮🇱 Hebraicoבעת ההוא הבדיל יהוה את שבט הלוי לשאת את ארון ברית יהוה—לעמד לפני יהוה לשרתו ולברך בשמו עד היום הזה Bíblia de Jerusalém"No mesmo tempo o SENHOR separou a tribo de Levi, para levar a arca da aliança do SENHOR, para estar diante do SENHOR, para o servir, e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje."9Por isso, Levi não teve parte nem herança com seus irmãos: porque o Senhor mesmo é o seu patrimônio, como lhe prometeu o Senhor, teu Deus.🇮🇱 Hebraicoעל כן לא היה ללוי חלק ונחלה—עם אחיו יהוה הוא נחלתו כאשר דבר יהוה אלהיך לו Bíblia de Jerusalém"Por isso Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, como o SENHOR teu Deus lhe tem falado."10Como da primeira vez, fiquei sobre o monte quarenta dias e quarenta noites, e ainda dessa vez o Senhor ouviu-me e renunciou a destruir-te.🇮🇱 Hebraicoואנכי עמדתי בהר כימים הראשנים—ארבעים יום וארבעים לילה וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא—לא אבה יהוה השחיתך Bíblia de Jerusalém"E eu estive no monte, como nos primeiros dias, quarenta dias e quarenta noites; e o SENHOR me ouviu ainda por esta vez; não quis o SENHOR destruir-te."11Mas disse-me: ‘Vai e marcha à frente do povo, para que entre e possua a terra que jurei a seus pais dar-lhe’.”🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אלי קום לך למסע לפני העם ויבאו ויירשו את הארץ אשר נשבעתי לאבתם לתת להם {פ} Bíblia de Jerusalém"Porém o SENHOR me disse: Levanta-te, põe-te a caminho adiante do povo, para que entrem, e possuam a terra que jurei dar a seus pais."12E agora, ó Israel, o que pede a ti o Senhor, teu Deus, senão que o temas, andando nos seus caminhos, amando-o e servindo-o de todo o teu coração e de toda a tua alma,🇮🇱 Hebraicoועתה ישראל—מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך Bíblia de Jerusalém"Agora, pois, ó Israel, que é que o SENHOR teu Deus pede de ti, senão que temas o SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,"13observando os mandamentos do Senhor e suas leis, que hoje te prescrevo, para que sejas feliz?🇮🇱 Hebraicoלשמר את מצות יהוה ואת חקתיו אשר אנכי מצוך היום—לטוב לך Bíblia de Jerusalém"Que guardes os mandamentos do SENHOR, e os seus estatutos, que hoje te ordeno, para o teu bem?"14Vê, ao Senhor, teu Deus, pertencem o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela se encontra.🇮🇱 Hebraicoהן ליהוה אלהיך השמים ושמי השמים הארץ וכל אשר בה Bíblia de Jerusalém"Eis que os céus e os céus dos céus são do SENHOR teu Deus, a terra e tudo o que nela há."15Não obstante, só a teus pais se apegou o Senhor com amor, e elegeu a sua posteridade, depois deles, a vós, dentre todas as nações, como o vedes presentemente.🇮🇱 Hebraicoרק באבתיך חשק יהוה לאהבה אותם ויבחר בזרעם אחריהם בכם מכל העמים—כיום הזה Bíblia de Jerusalém"Tão-somente o SENHOR se agradou de teus pais para os amar; e a vós, descendência deles, escolheu, depois deles, de todos os povos como neste dia se vê."16Cortai, pois, o prepúcio de vosso coração, e cessai de endurecer vossa cerviz;*🇮🇱 Hebraicoומלתם את ערלת לבבכם וערפכם—לא תקשו עוד Bíblia de Jerusalém"Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz."17porque o Senhor, vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não faz distinção de pessoas, nem aceita presentes.*🇮🇱 Hebraicoכי יהוה אלהיכם—הוא אלהי האלהים ואדני האדנים האל הגדל הגבר והנורא אשר לא ישא פנים ולא יקח שחד Bíblia de Jerusalém"Pois o SENHOR vosso Deus é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;"18Ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, ao qual dá alimento e vestuário.🇮🇱 Hebraicoעשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה Bíblia de Jerusalém"Que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa."19Também vós, amai o estrangeiro, porque fostes estrangeiros no Egito.🇮🇱 Hebraicoואהבתם את הגר כי גרים הייתם בארץ מצרים Bíblia de Jerusalém"Por isso amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito."20Temerás o Senhor, teu Deus, e o servirás. Estarás unido a ele, e só pelo seu nome farás os teus juramentos.🇮🇱 Hebraicoאת יהוה אלהיך תירא אתו תעבד ובו תדבק ובשמו תשבע Bíblia de Jerusalém"Ao SENHOR teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te chegarás, e pelo seu nome jurarás."21Ele é a tua glória e o teu Deus, que fez por ti estas grandes e terríveis coisas que viste com os teus olhos.🇮🇱 Hebraicoהוא תהלתך והוא אלהיך—אשר עשה אתך את הגדלת ואת הנוראת האלה אשר ראו עיניך Bíblia de Jerusalém"Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto."22Quando os teus pais desceram ao Egito eram em número de setenta pessoas, e agora o Senhor, teu Deus, multiplicou-te como as estrelas do céu.🇮🇱 Hebraicoבשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב Bíblia de Jerusalém"Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o SENHOR teu Deus te pôs como as estrelas dos céus em multidão."