1Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: “Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.🇮🇱 Hebraicoויקרא משה אל כל ישראל ויאמר אלהם שמע ישראל את החקים ואת המשפטים אשר אנכי דבר באזניכם היום ולמדתם אתם ושמרתם לעשתם Bíblia de Jerusalém"E CHAMOU Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis, e guardá-los-eis, para os cumprir."2O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.🇮🇱 Hebraicoיהוה אלהינו כרת עמנו ברית—בחרב Bíblia de Jerusalém"O SENHOR nosso Deus fez conosco aliança em Horebe."3Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.🇮🇱 Hebraicoלא את אבתינו כרת יהוה את הברית הזאת כי אתנו אנחנו אלה פה היום כלנו חיים Bíblia de Jerusalém"Não com nossos pais fez o SENHOR esta aliança, mas conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos."4Falou-nos o Senhor face a face no monte, do meio do fogo.🇮🇱 Hebraicoפנים בפנים דבר יהוה עמכם בהר—מתוך האש Bíblia de Jerusalém"Face a face o SENHOR falou conosco no monte, do meio do fogo"5Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para vos transmitir suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes ao monte. Ele disse:🇮🇱 Hebraicoאנכי עמד בין יהוה וביניכם בעת ההוא להגיד לכם את דבר יהוה כי יראתם מפני האש ולא עליתם בהר לאמר {ס} Bíblia de Jerusalém"(Naquele tempo eu estava em pé entre o SENHOR e vós, para vos notificar a palavra do SENHOR; porque temestes o fogo e não subistes ao monte), dizendo:"6‘Eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.🇮🇱 Hebraicoאנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים לא יהיה לך אלהים אחרים על פני Bíblia de Jerusalém"Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão;"7Não terás outro deus diante de mim.🇮🇱 Hebraicoלא תעשה לך פסל כל תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת—ואשר במים מתחת לארץ Bíblia de Jerusalém"Não terás outros deuses diante de mim;"8Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.🇮🇱 Hebraicoלא תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא—פקד עון אבות על בנים ועל שלשים ועל רבעים לשנאי Bíblia de Jerusalém"Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;"9Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso. Castigo a iniquidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,🇮🇱 Hebraicoועשה חסד לאלפים—לאהבי ולשמרי מצותו (מצותי) {ס} Bíblia de Jerusalém"Não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me odeiam."10mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.🇮🇱 Hebraicoלא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא {ס} Bíblia de Jerusalém"E faço misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos."11Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.🇮🇱 Hebraicoשמור את יום השבת לקדשו כאשר צוך יהוה אלהיך Bíblia de Jerusalém"Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão."12Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.🇮🇱 Hebraicoששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך Bíblia de Jerusalém"Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o SENHOR teu Deus."13Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;🇮🇱 Hebraicoויום השביעי—שבת ליהוה אלהיך לא תעשה כל מלאכה אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך ושורך וחמרך וכל בהמתך וגרך אשר בשעריך—למען ינוח עבדך ואמתך כמוך Bíblia de Jerusalém"Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho."14mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.🇮🇱 Hebraicoוזכרת כי עבד היית בארץ מצרים ויצאך יהוה אלהיך משם ביד חזקה ובזרע נטויה על כן צוך יהוה אלהיך לעשות את יום השבת {ס} Bíblia de Jerusalém"Mas o sétimo dia é o sábado do SENHOR teu Deus; não farás nenhum trabalho nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;"15Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.🇮🇱 Hebraicoכבד את אביך ואת אמך כאשר צוך יהוה אלהיך—למען יאריכן ימיך ולמען ייטב לך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך {ס} Bíblia de Jerusalém"Porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito, e que o SENHOR teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; por isso o SENHOR teu Deus te ordenou que guardasses o dia de sábado."16Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor, teu Deus.🇮🇱 Hebraicoלא תרצח {ס} ולא תנאף {ס} ולא תגנב {ס} ולא תענה ברעך עד שוא {ס} Bíblia de Jerusalém"Honra a teu pai e a tua mãe, como o SENHOR teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que te dá o SENHOR teu Deus."17Não matarás.🇮🇱 Hebraicoולא תחמד אשת רעך {ס} ולא תתאוה בית רעך שדהו ועבדו ואמתו שורו וחמרו וכל אשר לרעך {ס} Bíblia de Jerusalém"Não matarás."18Não cometerás adultério.🇮🇱 Hebraicoאת הדברים האלה דבר יהוה אל כל קהלכם בהר מתוך האש הענן והערפל—קול גדול ולא יסף ויכתבם על שני לחת אבנים ויתנם אלי Bíblia de Jerusalém"Não adulterarás."19Não furtarás.🇮🇱 Hebraicoויהי כשמעכם את הקול מתוך החשך וההר בער באש ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם וזקניכם Bíblia de Jerusalém"Não furtarás."20Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.🇮🇱 Hebraicoותאמרו הן הראנו יהוה אלהינו את כבדו ואת גדלו ואת קלו שמענו מתוך האש היום הזה ראינו כי ידבר אלהים את האדם וחי Bíblia de Jerusalém"Não dirás falso testemunho contra o teu próximo."21Não cobiçarás a mulher do teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence’.🇮🇱 Hebraicoועתה למה נמות כי תאכלנו האש הגדלה הזאת אם יספים אנחנו לשמע את קול יהוה אלהינו עוד—ומתנו Bíblia de Jerusalém"Não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo."22Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembleia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.🇮🇱 Hebraicoכי מי כל בשר אשר שמע קול אלהים חיים מדבר מתוך האש כמנו—ויחי Bíblia de Jerusalém"Estas palavras falou o SENHOR a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra, e a mim mas deu."23Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:🇮🇱 Hebraicoקרב אתה ושמע את כל אשר יאמר יהוה אלהינו ואת תדבר אלינו את כל אשר ידבר יהוה אלהינו אליך—ושמענו ועשינו Bíblia de Jerusalém"E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas, e vendo o monte ardendo em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos;"24“Eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.🇮🇱 Hebraicoוישמע יהוה את קול דבריכם בדברכם אלי ויאמר יהוה אלי שמעתי את קול דברי העם הזה אשר דברו אליך—היטיבו כל אשר דברו Bíblia de Jerusalém"E dissestes: Eis aqui o SENHOR nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e que este permanece vivo."25Mas, por que nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.🇮🇱 Hebraicoמי יתן והיה לבבם זה להם ליראה אתי ולשמר את כל מצותי—כל הימים למען ייטב להם ולבניהם לעלם Bíblia de Jerusalém"Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do SENHOR nosso Deus morreríamos."26Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo e permanecer ainda vivo?🇮🇱 Hebraicoלך אמר להם שובו לכם לאהליכם Bíblia de Jerusalém"Porque, quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?"27Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus. Depois nos dirás tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.🇮🇱 Hebraicoואתה פה עמד עמדי ואדברה אליך את כל המצוה והחקים והמשפטים אשר תלמדם ועשו בארץ אשר אנכי נתן להם לרשתה Bíblia de Jerusalém"Chega-te tu, e ouve tudo o que disser o SENHOR nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o SENHOR nosso Deus, e o ouviremos, e o cumpriremos."28Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ‘Ouvi as palavras que esse povo te disse. Está bem tudo o que disseram.🇮🇱 Hebraicoושמרתם לעשות כאשר צוה יהוה אלהיכם אתכם לא תסרו ימין ושמאל Bíblia de Jerusalém"Ouvindo, pois, o SENHOR as vossas palavras, quando me faláveis, o SENHOR me disse: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; em tudo falaram bem."29Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.🇮🇱 Hebraicoבכל הדרך אשר צוה יהוה אלהיכם אתכם—תלכו למען תחיון וטוב לכם והארכתם ימים בארץ אשר תירשון Bíblia de Jerusalém"Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos para sempre."30Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.Bíblia de Jerusalém"Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas."31Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que os observem na terra que lhes dou em possessão’.Bíblia de Jerusalém"Tu, porém, fica-te aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos, que tu lhes hás de ensinar, para que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la."32Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.Bíblia de Jerusalém"Olhai, pois, que façais como vos mandou o SENHOR vosso Deus; não vos desviareis, nem para a direita nem para a esquerda."33Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir”.Bíblia de Jerusalém"Andareis em todo o caminho que vos manda o SENHOR vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir."