1“E agora, ó Israel, ouve as leis e os preceitos que hoje vou ensinar-vos. Coloque-os em prática para que vivais e entreis na posse da terra que o Senhor, Deus de vossos pais, vos dá.🇮🇱 Hebraicoועתה ישראל שמע אל החקים ואל המשפטים אשר אנכי מלמד אתכם לעשות—למען תחיו ובאתם וירשתם את הארץ אשר יהוה אלהי אבתיכם נתן לכם Bíblia de Jerusalém"AGORA, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes; para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais vos dá."2Não ajuntareis nada a tudo o que vos prescrevo, nem tirareis nada daí, mas guardareis os mandamentos do Senhor, vosso Deus, exatamente como vos prescrevi.🇮🇱 Hebraicoלא תספו על הדבר אשר אנכי מצוה אתכם ולא תגרעו ממנו—לשמר את מצות יהוה אלהיכם אשר אנכי מצוה אתכם Bíblia de Jerusalém"Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando."3Os vossos olhos viram o que o Senhor fez a Baal-Fegor, como exterminou todos aqueles dentre vós que tinham seguido o Baal-Fegor.🇮🇱 Hebraicoעיניכם הראות את אשר עשה יהוה בבעל פעור כי כל האיש אשר הלך אחרי בעל פעור—השמידו יהוה אלהיך מקרבך Bíblia de Jerusalém"Os vossos olhos têm visto o que o SENHOR fez por causa de Baal-Peor; pois a todo o homem que seguiu a Baal-Peor o SENHOR teu Deus consumiu do meio de ti."4Mas vós, que estais unidos ao Senhor, vosso Deus, estais hoje todos vivos.🇮🇱 Hebraicoואתם הדבקים ביהוה אלהיכם—חיים כלכם היום Bíblia de Jerusalém"Porém vós, que vos achegastes ao SENHOR vosso Deus, hoje todos estais vivos."5Vede, eu vos ensinei leis e ordenações, conforme o Senhor, meu Deus, me ordenou, a fim de as praticardes na terra que ides possuir.🇮🇱 Hebraicoראה למדתי אתכם חקים ומשפטים כאשר צוני יהוה אלהי לעשות כן—בקרב הארץ אשר אתם באים שמה לרשתה Bíblia de Jerusalém"Vedes aqui vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o SENHOR meu Deus; para que assim façais no meio da terra a qual ides a herdar."6Observai-as, praticai-as, porque isso vos tornará sábios e inteligentes aos olhos dos povos que, ouvindo todas essas prescrições, dirão: ‘Eis uma grande nação, um povo sábio e inteligente’.🇮🇱 Hebraicoושמרתם ועשיתם—כי הוא חכמתכם ובינתכם לעיני העמים אשר ישמעון את כל החקים האלה ואמרו רק עם חכם ונבון הגוי הגדול הזה Bíblia de Jerusalém"Guardai-os pois, e cumpri-os, porque isso será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos, que ouvirão todos estes estatutos, e dirão: Este grande povo é nação sábia e entendida."7Haverá, com efeito, nação tão grande, cujos deuses estejam tão próximos de si como está de nós o Senhor, nosso Deus, cada vez que o invocamos?🇮🇱 Hebraicoכי מי גוי גדול אשר לו אלהים קרבים אליו כיהוה אלהינו בכל קראנו אליו Bíblia de Jerusalém"Pois, que nação há tão grande, que tenha deuses tão chegados como o SENHOR nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?"8Qual é a grande nação que tem mandamentos e preceitos tão justos como esta lei que vos apresento hoje?🇮🇱 Hebraicoומי גוי גדול אשר לו חקים ומשפטים צדיקם ככל התורה הזאת אשר אנכי נתן לפניכם היום Bíblia de Jerusalém"E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?"9Guarda-te, pois, a ti mesmo! Cuida de nunca esquecer o que viste com os teus olhos, para que isso não saia jamais de teu coração, enquanto viveres. Antes ensina-o aos teus filhos e netos.🇮🇱 Hebraicoרק השמר לך ושמר נפשך מאד פן תשכח את הדברים אשר ראו עיניך ופן יסורו מלבבך כל ימי חייך והודעתם לבניך ולבני בניך Bíblia de Jerusalém"Tão-somente guarda-te a ti mesmo, e guarda bem a tua alma, que não te esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e não se apartem do teu coração todos os dias da tua vida; e as farás saber a teus filhos, e aos filhos de teus filhos."10Lembra-te do dia em que te apresentaste diante do Senhor, teu Deus, em Horeb, quando o Senhor me falou, dizendo: ‘Ajunta-me o povo, para que ouçam as minhas palavras, e aprendam a temer-me ao longo de toda a sua vida e o ensinem aos seus filhos’.🇮🇱 Hebraicoיום אשר עמדת לפני יהוה אלהיך בחרב באמר יהוה אלי הקהל לי את העם ואשמעם את דברי אשר ילמדון ליראה אתי כל הימים אשר הם חיים על האדמה ואת בניהם ילמדון Bíblia de Jerusalém"O dia em que estiveste perante o SENHOR teu Deus em Horebe, quando o SENHOR me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos;"11Aproximastes-vos então e estivestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo, cujas chamas subiam até as profundezas do céu, onde havia trevas, nuvens e escuridão.🇮🇱 Hebraicoותקרבון ותעמדון תחת ההר וההר בער באש עד לב השמים—חשך ענן וערפל Bíblia de Jerusalém"E vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens e escuridão;"12Do meio do fogo, o Senhor vos falou. Ouvistes o som de suas palavras, mas não víeis no entanto nenhuma forma, somente uma voz.🇮🇱 Hebraicoוידבר יהוה אליכם מתוך האש קול דברים אתם שמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול Bíblia de Jerusalém"Então o SENHOR vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes figura alguma."13Ele vos deu a conhecer a sua aliança, e ordenou-vos que a observásseis: as dez palavras que escreveu nas duas tábuas de pedra.🇮🇱 Hebraicoויגד לכם את בריתו אשר צוה אתכם לעשות—עשרת הדברים ויכתבם על שני לחות אבנים Bíblia de Jerusalém"Então vos anunciou ele a sua aliança que vos ordenou cumprir, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra."14Ordenou-me o Senhor naquele mesmo tempo que vos ensinasse as leis e os preceitos que deveríeis observar na terra que ides possuir.🇮🇱 Hebraicoואתי צוה יהוה בעת ההוא ללמד אתכם חקים ומשפטים לעשתכם אתם—בארץ אשר אתם עברים שמה לרשתה Bíblia de Jerusalém"Também o SENHOR me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir."15Tende cuidado com a vossa vida. No dia em que o Senhor, vosso Deus, vos falou do seio do fogo em Horeb, não vistes figura alguma.🇮🇱 Hebraicoונשמרתם מאד לנפשתיכם כי לא ראיתם כל תמונה ביום דבר יהוה אליכם בחרב מתוך האש Bíblia de Jerusalém"Guardai, pois, com diligência as vossas almas, pois nenhuma figura vistes no dia em que o SENHOR, em Horebe, falou convosco do meio do fogo;"16Guardai-vos, pois, de fabricar alguma imagem esculpida representando o que quer que seja, figura de homem ou de mulher,🇮🇱 Hebraicoפן תשחתון—ועשיתם לכם פסל תמונת כל סמל תבנית זכר או נקבה Bíblia de Jerusalém"Para que não vos corrompais, e vos façais alguma imagem esculpida na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou mulher;"17representação de algum animal que vive na terra ou de um pássaro que voa nos céus,🇮🇱 Hebraicoתבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעוף בשמים Bíblia de Jerusalém"Figura de algum animal que haja na terra; figura de alguma ave alada que voa pelos céus;"18ou de um réptil que se arrasta sobre a terra, ou de um peixe que vive nas águas, debaixo da terra.🇮🇱 Hebraicoתבנית כל רמש באדמה תבנית כל דגה אשר במים מתחת לארץ Bíblia de Jerusalém"Figura de algum animal que se arrasta sobre a terra; figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;"19Quando levantares os olhos para o céu, e vires o sol, a lua, as estrelas e todo o exército dos céus, guarda-te de te prostrar diante deles e de render um culto a esses astros, que o Senhor, teu Deus, deu como partilha a todos os povos que vivem debaixo do céu.🇮🇱 Hebraicoופן תשא עיניך השמימה וראית את השמש ואת הירח ואת הכוכבים כל צבא השמים ונדחת והשתחוית להם ועבדתם—אשר חלק יהוה אלהיך אתם לכל העמים תחת כל השמים Bíblia de Jerusalém"Que não levantes os teus olhos aos céus e vejas o sol, e a lua, e as estrelas, todo o exército dos céus; e sejas impelido a que te inclines perante eles, e sirvas àqueles que o SENHOR teu Deus repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus."20Quanto a vós, o Senhor vos escolheu e vos retirou da fornalha de ferro que era o Egito, para serdes o seu povo, o povo de sua herança, como o sois hoje.🇮🇱 Hebraicoואתכם לקח יהוה ויוצא אתכם מכור הברזל ממצרים להיות לו לעם נחלה כיום הזה Bíblia de Jerusalém"Mas o SENHOR vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais por povo hereditário, como neste dia se vê."21O Senhor irritou-se contra mim por causa de vós, e jurou que eu não passaria o Jordão, nem entraria na boa terra que ele, o Senhor, vosso Deus, vos dá como herança.🇮🇱 Hebraicoויהוה התאנף בי על דבריכם וישבע לבלתי עברי את הירדן ולבלתי בא אל הארץ הטובה אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה Bíblia de Jerusalém"Também o SENHOR se indignou contra mim por causa das vossas palavras, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que não entraria na boa terra que o SENHOR teu Deus te dará por herança."22Vou morrer nesta terra, sem atravessar o Jordão, mas vós o passareis e possuireis essa boa terra.🇮🇱 Hebraicoכי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את הירדן ואתם עברים וירשתם את הארץ הטובה הזאת Bíblia de Jerusalém"Porque eu nesta terra morrerei, não passarei o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis aquela boa terra."23Tende cuidado para não esquecer a aliança que o Senhor, vosso Deus, fez convosco, e não façais uma imagem esculpida, representando o que quer que seja, como vos proibiu o Senhor, vosso Deus.🇮🇱 Hebraicoהשמרו לכם פן תשכחו את ברית יהוה אלהיכם אשר כרת עמכם ועשיתם לכם פסל תמונת כל אשר צוך יהוה אלהיך Bíblia de Jerusalém"Guardai-vos e não vos esqueçais da aliança do SENHOR vosso Deus, que tem feito convosco, e não façais para vós escultura alguma, imagem de alguma coisa que o SENHOR vosso Deus vos proibiu."24Porque o Senhor, vosso Deus, é um fogo devorador, um Deus zeloso.🇮🇱 Hebraicoכי יהוה אלהיך אש אכלה הוא אל קנא {פ} Bíblia de Jerusalém"Porque o SENHOR teu Deus é um fogo que consome, um Deus zeloso."25Quando tiverdes filhos e netos e, já envelhecidos nessa terra, vos corromperdes e fabricardes alguma imagem esculpida do que quer que seja, fazendo o que é mau aos olhos de vosso Deus e provocando assim a sua ira🇮🇱 Hebraicoכי תוליד בנים ובני בנים ונושנתם בארץ והשחתם ועשיתם פסל תמונת כל ועשיתם הרע בעיני יהוה אלהיך להכעיסו Bíblia de Jerusalém"Quando, pois, gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes o que é mau aos olhos do SENHOR teu Deus, para o provocar à ira;"26– tomo hoje como testemunha contra vós o céu e a terra – certamente não tardareis em desaparecer da terra cuja possessão ides tomar agora, depois de atravessado o Jordão. Não prolongareis nela os vossos dias, mas sereis exterminados.🇮🇱 Hebraicoהעידתי בכם היום את השמים ואת הארץ כי אבד תאבדון מהר מעל הארץ אשר אתם עברים את הירדן שמה לרשתה לא תאריכן ימים עליה כי השמד תשמדון Bíblia de Jerusalém"Hoje tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, que certamente logo perecereis da terra, a qual passais o Jordão para a possuir; não prolongareis os vossos dias nela, antes sereis de todo destruídos."27O Senhor vos dispersará entre todos os povos, e restareis poucos entre as nações, para onde vos conduzir o Senhor.🇮🇱 Hebraicoוהפיץ יהוה אתכם בעמים ונשארתם מתי מספר בגוים אשר ינהג יהוה אתכם שמה Bíblia de Jerusalém"E o SENHOR vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações às quais o SENHOR vos conduzirá."28Lá, adorareis deuses feitos pela mão do homem, deuses de madeira e de pedra, que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem sentir.🇮🇱 Hebraicoועבדתם שם אלהים מעשה ידי אדם עץ ואבן—אשר לא יראון ולא ישמעון ולא יאכלון ולא יריחן Bíblia de Jerusalém"E ali servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram."29Então procurarás o Senhor, teu Deus, e o encontrarás, contanto que o busques de todo o teu coração e de toda a tua alma.🇮🇱 Hebraicoובקשתם משם את יהוה אלהיך ומצאת כי תדרשנו בכל לבבך ובכל נפשך Bíblia de Jerusalém"Então dali buscarás ao SENHOR teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma."30Quando todos esses males tiverem caído sobre ti, mais tarde, em tal tribulação voltarás para o Senhor, teu Deus, e ouvirás a sua voz,🇮🇱 Hebraicoבצר לך—ומצאוך כל הדברים האלה באחרית הימים ושבת עד יהוה אלהיך ושמעת בקלו Bíblia de Jerusalém"Quando estiverdes em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o SENHOR teu Deus, e ouvirás a sua voz."31porque o Senhor é um Deus miserdtdioso. Ele não te quer abandonar nem te extinguir, e não se esquecerá da aliança que jurou aos teus pais.🇮🇱 Hebraicoכי אל רחום יהוה אלהיך לא ירפך ולא ישחיתך ולא ישכח את ברית אבתיך אשר נשבע להם Bíblia de Jerusalém"Porquanto o SENHOR teu Deus é Deus misericordioso, e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais."32Investiga os tempos que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem na terra. Pergunta se houve jamais, de uma extremidade dos céus à outra, uma coisa tão extraordinária como esta, e se jamais se ouviu coisa semelhante.🇮🇱 Hebraicoכי שאל נא לימים ראשנים אשר היו לפניך למן היום אשר ברא אלהים אדם על הארץ ולמקצה השמים ועד קצה השמים הנהיה כדבר הגדול הזה או הנשמע כמהו Bíblia de Jerusalém"Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta, ou se jamais se ouviu coisa como esta?"33Houve, porventura, um povo que, como tu, tenha ouvido a voz de Deus falando do seio do fogo, sem perder a vida?🇮🇱 Hebraicoהשמע עם קול אלהים מדבר מתוך האש כאשר שמעת אתה—ויחי Bíblia de Jerusalém"Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, e ficou vivo?"34Algum deus terá jamais tentado escolher para si uma nação do meio de outra, por meio de provas e de sinais, de prodígios e de guerras, com mão poderosa e braço estendido, e de prodígios espantosos, como o Senhor, vosso Deus, fez por vós no Egito diante de vossos olhos?🇮🇱 Hebraicoאו הנסה אלהים לבוא לקחת לו גוי מקרב גוי במסת באתת ובמופתים ובמלחמה וביד חזקה ובזרוע נטויה ובמוראים גדלים ככל אשר עשה לכם יהוה אלהיכם במצרים—לעיניך Bíblia de Jerusalém"Ou se Deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo com provas, com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes espantos, conforme a tudo quanto o SENHOR vosso Deus vos fez no Egito aos vossos olhos?"35Tu foste testemunha de tudo isso para que reconheças que o Senhor é Deus, e que não há outro fora dele.🇮🇱 Hebraicoאתה הראת לדעת כי יהוה הוא האלהים אין עוד מלבדו Bíblia de Jerusalém"A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; nenhum outro há senão ele."36Fez-te ouvir a sua voz do céu para a tua instrução, e na terra mostrou-te o seu grande fogo, e o ouviste falar do meio das chamas.🇮🇱 Hebraicoמן השמים השמיעך את קלו ליסרך ועל הארץ הראך את אשו הגדולה ודבריו שמעת מתוך האש Bíblia de Jerusalém"Desde os céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e ouviste as suas palavras do meio do fogo."37Porque amou teus pais, e elegeu a sua posteridade depois deles, tirou-te do Egito com a força de seu poder,🇮🇱 Hebraicoותחת כי אהב את אבתיך ויבחר בזרעו אחריו ויוצאך בפניו בכחו הגדל ממצרים Bíblia de Jerusalém"E, porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, te tirou do Egito diante de si, com a sua grande força,"38despojando em teu favor povos mais numerosos e mais robustos do que tu, para introduzir-te em suas terras e dá-las a ti em herança, como estás vendo hoje.🇮🇱 Hebraicoלהוריש גוים גדלים ועצמים ממך—מפניך להביאך לתת לך את ארצם נחלה—כיום הזה Bíblia de Jerusalém"Para lançar fora de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir e te dar a sua terra por herança, como neste dia se vê."39Sabe, pois, agora, e grava em teu coração que o Senhor é Deus, e que não há outro lá em cima no céu, nem embaixo na terra.🇮🇱 Hebraicoוידעת היום והשבת אל לבבך כי יהוה הוא האלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת אין עוד Bíblia de Jerusalém"Por isso hoje saberás, e refletirás no teu coração, que só o SENHOR é Deus, em cima no céu e em baixo na terra; nenhum outro há."40Observa suas leis e seus mandamentos que hoje te prescrevo, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, e prolongues teus dias para sempre na terra que te dá o Senhor, teu Deus.”🇮🇱 Hebraicoושמרת את חקיו ואת מצותיו אשר אנכי מצוך היום אשר ייטב לך ולבניך אחריך—ולמען תאריך ימים על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך כל הימים {פ} Bíblia de Jerusalém"E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá para todo o sempre."41Então Moisés separou três cidades além do Jordão, ao oriente,🇮🇱 Hebraicoאז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש Bíblia de Jerusalém"Então Moisés separou três cidades além do Jordão, do lado do nascimento do sol;"42para que se refugiasse nelas o homicida que tivesse matado alguém por imprudência, sem ódio premeditado, e pudesse assim conservar a sua vida refugiando-se ali.🇮🇱 Hebraicoלנס שמה רוצח אשר ירצח את רעהו בבלי דעת והוא לא שנא לו מתמל שלשם ונס אל אחת מן הערים האל—וחי Bíblia de Jerusalém"Para que ali se acolhesse o homicida que involuntariamente matasse o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades, e vivesse;"43Estas são as cidades: Bosor, no deserto, na terra do planalto, para os rubenitas; Ramot, em Galaad, para os gaditas, e Golã, em Basã, para os manasseítas.🇮🇱 Hebraicoאת בצר במדבר בארץ המישר לראובני ואת ראמת בגלעד לגדי ואת גולן בבשן למנשי Bíblia de Jerusalém"A Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; e a Ramote, em Gileade, para os gaditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas."44Eis a lei que Moisés apresentou aos israelitas.🇮🇱 Hebraicoוזאת התורה אשר שם משה לפני בני ישראל Bíblia de Jerusalém"Esta é, pois, a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel."45Estes são os mandamentos, as leis e os preceitos que Moisés propôs aos israelitas depois de sua partida do Egito,🇮🇱 Hebraicoאלה העדת והחקים והמשפטים—אשר דבר משה אל בני ישראל בצאתם ממצרים Bíblia de Jerusalém"Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos, que Moisés falou aos filhos de Israel, havendo saído do Egito;"46do outro lado do Jordão, no vale situado em frente de Bet-Fegor, na terra de Seon, rei dos amorreus, que habitava em Hesebon. Moisés e os israelitas os tinham vencido depois de sua saída do Egito,🇮🇱 Hebraicoבעבר הירדן בגיא מול בית פעור בארץ סיחן מלך האמרי אשר יושב בחשבון—אשר הכה משה ובני ישראל בצאתם ממצרים Bíblia de Jerusalém"Além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem feriu Moisés e os filhos de Israel, havendo eles saído do Egito."47e tinham conquistado a sua terra, assim como a de Og, rei de Basã (dois reis dos amorreus que ocupavam a região além do Jordão).🇮🇱 Hebraicoויירשו את ארצו ואת ארץ עוג מלך הבשן שני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן—מזרח שמש Bíblia de Jerusalém"E tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol."48Desde Aroer, situada sobre a margem da torrente do Arnon, até a montanha de Sarion, também chamada Hermon,🇮🇱 Hebraicoמערער אשר על שפת נחל ארנן ועד הר שיאן—הוא חרמון Bíblia de Jerusalém"Desde Aroer, que está à margem do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,"49e toda a planície que se estende além do Jordão, ao oriente, até o mar da planície, ao pé do Fasga.🇮🇱 Hebraicoוכל הערבה עבר הירדן מזרחה ועד ים הערבה—תחת אשדת הפסגה {פ} Bíblia de Jerusalém"E toda a campina além do Jordão, do lado do oriente, até ao mar da campina, abaixo de Asdote-Pisga."