1“Voltamo-nos, em seguida, para os lados de Basã, e Og, seu rei, saiu ao nosso encontro com todo o seu povo para nos combater em Edrai.🇮🇱 Hebraicoונפן ונעל דרך הבשן ויצא עוג מלך הבשן לקראתנו הוא וכל עמו למלחמה—אדרעי Bíblia de Jerusalém"DEPOIS nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei."2O Senhor disse-me: ‘Nada temas, porque eu o entreguei em tuas mãos, com todo o seu povo e sua terra. Trata-o como trataste Seon, rei dos amorreus, que habita em Hesebon’.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אלי אל תירא אתו—כי בידך נתתי אתו ואת כל עמו ואת ארצו ועשית לו—כאשר עשית לסיחן מלך האמרי אשר יושב בחשבון Bíblia de Jerusalém"Então o SENHOR me disse: Não o temas, porque a ele e a todo o seu povo, e a sua terra, tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom."3O Senhor, nosso Deus, entregou-nos também Og, rei de Basã, com todo o seu povo, e nós o derrotamos de tal sorte que nem um só dos seus escapou.🇮🇱 Hebraicoויתן יהוה אלהינו בידנו גם את עוג מלך הבשן—ואת כל עמו ונכהו עד בלתי השאיר לו שריד Bíblia de Jerusalém"E também o SENHOR nosso Deus nos deu na nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos até que não lhe ficou sobrevivente algum."4Tomamos então todas as suas cidades (não houve uma sequer que não caísse em nossas mãos), em número de sessenta, toda a região de Argob, o reino de Og, em Basã.🇮🇱 Hebraicoונלכד את כל עריו בעת ההוא—לא היתה קריה אשר לא לקחנו מאתם ששים עיר כל חבל ארגב ממלכת עוג בבשן Bíblia de Jerusalém"E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhes não tomássemos; sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã."5Todas essas cidades eram fortificadas, com altas muralhas, portas e ferrolhos, sem contar as numerosas cidades abertas.🇮🇱 Hebraicoכל אלה ערים בצרת חומה גבהה—דלתים ובריח לבד מערי הפרזי הרבה מאד Bíblia de Jerusalém"Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; e muitas outras cidades sem muros."6Votamo-las ao interdito, como o tínhamos feito a Seon, rei de Hesebon, com os homens, as mulheres e as crianças.🇮🇱 Hebraicoונחרם אותם—כאשר עשינו לסיחן מלך חשבון החרם כל עיר מתם הנשים והטף Bíblia de Jerusalém"E destruímo-las como fizemos a Siom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e crianças."7Mas reservamo-nos os animais e o espólio das cidades.🇮🇱 Hebraicoוכל הבהמה ושלל הערים בזונו לנו Bíblia de Jerusalém"Porém todo o gado, e o despojo das cidades, tomamos para nós por presa."8Foi assim que tomamos naquele tempo, aos dois reis dos amorreus, o território que estava além do Jordão, desde a torrente do Arnon até a montanha do Hermon🇮🇱 Hebraicoונקח בעת ההוא את הארץ מיד שני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן—מנחל ארנן עד הר חרמון Bíblia de Jerusalém"Assim naquele tempo tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão; desde o rio de Arnom, até ao monte de Hermom"9(os sidônios dão a Hermon o nome de Sarion e os amorreus, o de Sanir);🇮🇱 Hebraicoצידנים יקראו לחרמון שרין והאמרי יקראו לו שניר Bíblia de Jerusalém"(A Hermom os sidônios chamam Siriom; porém os amorreus o chamam Senir);"10todas as cidades da planície, todo o Galaad e todo o Basã, até Salca e Edrai, cidades do reino de Og, em Basã;🇮🇱 Hebraicoכל ערי המישר וכל הגלעד וכל הבשן עד סלכה ואדרעי—ערי ממלכת עוג בבשן Bíblia de Jerusalém"Todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã."11porque Og, rei de Basã, era o único que restava da raça dos refaim. Vê-se ainda o seu sarcófago, um sarcófago de basalto, em Rabá, cidade dos amonitas. Tem nove côvados de comprimento e quatro de largura, em côvados ordinários.🇮🇱 Hebraicoכי רק עוג מלך הבשן נשאר מיתר הרפאים—הנה ערשו ערש ברזל הלה הוא ברבת בני עמון תשע אמות ארכה וארבע אמות רחבה—באמת איש Bíblia de Jerusalém"Porque só Ogue, o rei de Basã, restou dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amom? De nove côvados, o seu comprimento, e de quatro côvados, a sua largura, pelo côvado comum."12Tomamos então posse dessa terra. Dei aos rubenitas e aos gaditas o território desde Aroer, que está no vale do Arnon, assim como a metade da montanha de Galaad, com suas cidades.🇮🇱 Hebraicoואת הארץ הזאת ירשנו בעת ההוא מערער אשר על נחל ארנן וחצי הר הגלעד ועריו—נתתי לראובני ולגדי Bíblia de Jerusalém"Tomamos, pois, esta terra em possessão naquele tempo: Desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e a metade da montanha de Gileade, com as suas cidades, tenho dado aos rubenitas e gaditas."13Dei à meia tribo de Manassés o resto de Galaad e todo o Basã, reino de Og: toda a região de Argob, com todo o Basã; e o que se chama a terra dos refaim.🇮🇱 Hebraicoויתר הגלעד וכל הבשן ממלכת עוג—נתתי לחצי שבט המנשה כל חבל הארגב לכל הבשן ההוא יקרא ארץ רפאים Bíblia de Jerusalém"E o restante de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda aquela região de Argobe, por todo o Basã, se chamava a terra dos gigantes."14A Jair, filho de Manassés, coube toda a região de Argob até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e ele deu o seu nome às aldeias de Basã, chamadas ainda hoje aldeias de Jair.🇮🇱 Hebraicoיאיר בן מנשה לקח את כל חבל ארגב עד גבול הגשורי והמעכתי ויקרא אתם על שמו את הבשן חות יאיר עד היום הזה Bíblia de Jerusalém"Jair, filho de Manassés, alcançou toda a região de Argobe, até ao termo dos gesuritas, e maacatitas, e a chamou de seu nome, Havote-Jair até este dia."15A Maquir dei Galaad.🇮🇱 Hebraicoולמכיר נתתי את הגלעד Bíblia de Jerusalém"E a Maquir dei Gileade."16Dei aos rubenitas e aos gaditas a terra que se estende desde Galaad até a torrente do Arnon, servindo de limite o meio do vale, e depois até a torrente de Jaboc, fronteira dos amonitas;🇮🇱 Hebraicoולראובני ולגדי נתתי מן הגלעד ועד נחל ארנן תוך הנחל וגבל—ועד יבק הנחל גבול בני עמון Bíblia de Jerusalém"Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao ribeiro de Arnom, cujo meio serve de limite; e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom."17e, enfim, a planície do Jordão, desde Genesaré até o mar da planície, o mar Salgado, ao pé das encostas do Fasga, para o oriente.🇮🇱 Hebraicoוהערבה והירדן וגבל—מכנרת ועד ים הערבה ים המלח תחת אשדת הפסגה מזרחה Bíblia de Jerusalém"Como também a campina, e o Jordão por termo; desde Quinerete até ao mar da campina, o Mar Salgado, abaixo de Asdote-Pisga para o oriente."18Naquele tempo, dei-vos esta ordem: ‘O Senhor, vosso Deus, deu-vos esta terra em herança. Vós, pois, homens valentes, tomareis vossas armas e marchareis à frente de vossos irmãos, os israelitas.🇮🇱 Hebraicoואצו אתכם בעת ההוא לאמר יהוה אלהיכם נתן לכם את הארץ הזאת לרשתה—חלוצים תעברו לפני אחיכם בני ישראל כל בני חיל Bíblia de Jerusalém"E no mesmo tempo vos ordenei, dizendo: O SENHOR vosso Deus vos deu esta terra, para possuí-la; passai, pois, armados vós, todos os homens valentes, diante de vossos irmãos, os filhos de Israel."19Somente vossas mulheres, com vossos filhos e vossos animais (sei que tendes muitos animais) ficarão nas cidades que vos dei,🇮🇱 Hebraicoרק נשיכם וטפכם ומקנכם ידעתי כי מקנה רב לכם—ישבו בעריכם אשר נתתי לכם Bíblia de Jerusalém"Tão-somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado), ficarão nas vossas cidades, que já vos tenho dado."20até que o Senhor tenha assegurado o descanso de vossos irmãos, como o vosso, e tenham por sua vez tomado posse da terra que o Senhor, vosso Deus, lhes dá do outro lado do Jordão. Então cada um voltará à possessão que lhe dei’.🇮🇱 Hebraicoעד אשר יניח יהוה לאחיכם ככם וירשו גם הם את הארץ אשר יהוה אלהיכם נתן להם בעבר הירדן ושבתם איש לירשתו אשר נתתי לכם Bíblia de Jerusalém"Até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos como a vós; para que eles herdem também a terra que o SENHOR vosso Deus lhes há de dar além do Jordão; então voltareis cada qual à sua herança que já vos tenho dado."21Ao mesmo tempo, dei a Josué a seguinte ordem: ‘Viste com os teus olhos tudo o que o Senhor, vosso Deus, fez a esses dois reis’. Desse modo, tratará o Senhor todos os reinos que atravessares.🇮🇱 Hebraicoואת יהושוע צויתי בעת ההוא לאמר עיניך הראת את כל אשר עשה יהוה אלהיכם לשני המלכים האלה—כן יעשה יהוה לכל הממלכות אשר אתה עבר שמה Bíblia de Jerusalém"Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos têm visto tudo o que o SENHOR vosso Deus tem feito a estes dois reis; assim fará o SENHOR a todos os reinos, a que tu passarás."22Não os temas, porque é o Senhor, vosso Deus, quem combaterá por vós.🇮🇱 Hebraicoלא תיראום כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם {ס} Bíblia de Jerusalém"Não os temais, porque o SENHOR vosso Deus é o que peleja por vós."23Entrementes, roguei ao Senhor, dizendo:🇮🇱 Hebraicoואתחנן אל יהוה בעת ההוא לאמר Bíblia de Jerusalém"Também eu pedi graça ao SENHOR no mesmo tempo, dizendo:"24‘Senhor Javé, começastes a mostrar ao vosso servo vossa grandeza e o poder de vossa mão. Qual é, nos céus ou na terra, o deus que pode igualar-se a vós em obras e grandes feitos?🇮🇱 Hebraicoאדני יהוה אתה החלות להראות את עבדך את גדלך ואת ידך החזקה—אשר מי אל בשמים ובארץ אשר יעשה כמעשיך וכגבורתך Bíblia de Jerusalém"Senhor DEUS! já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há nos céus e na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?"25Ah, se eu pudesse, também eu, passar e ver essa boa terra além do Jordão, essa bela montanha, e o Líbano!’.🇮🇱 Hebraicoאעברה נא ואראה את הארץ הטובה אשר בעבר הירדן ההר הטוב הזה והלבנן Bíblia de Jerusalém"Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está além do Jordão; esta boa montanha, e o Líbano!"26Mas o Senhor irou-se contra mim por causa de vós, e não me ouviu. Disse-me: ‘Basta! Não me fales mais em tal coisa!🇮🇱 Hebraicoויתעבר יהוה בי למענכם ולא שמע אלי ויאמר יהוה אלי רב לך—אל תוסף דבר אלי עוד בדבר הזה Bíblia de Jerusalém"Porém o SENHOR indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes o SENHOR me disse: Basta; não me fales mais deste assunto;"27Sobe ao cimo do Fasga, lança teus olhos para o ocidente e para o norte, para o meio-dia e para o oriente, e contempla com os teus olhos a região; mas tu não passarás o Jordão.🇮🇱 Hebraicoעלה ראש הפסגה ושא עיניך ימה וצפנה ותימנה ומזרחה—וראה בעיניך כי לא תעבר את הירדן הזה Bíblia de Jerusalém"Sobe ao cume de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos; porque não passarás este Jordão."28Dá as tuas ordens a Josué, anima-o, conforta-o, porque é ele quem irá à frente desse povo e lhe dará a possessão da terra que vais ver’.🇮🇱 Hebraicoוצו את יהושע וחזקהו ואמצהו כי הוא יעבר לפני העם הזה והוא ינחיל אותם את הארץ אשר תראה Bíblia de Jerusalém"Manda, pois, a Josué, e anima-o, e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo, e o fará possuir a terra que verás."29E ficamos no vale, defronte de Bet-Fegor.”🇮🇱 Hebraicoונשב בגיא מול בית פעור {פ} Bíblia de Jerusalém"Assim ficamos neste vale, defronte de Bete-Peor."