1– Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Através do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras, descendo impetuosas pela montanha de Galaad,*🇮🇱 Hebraicoהנך יפה רעיתי הנך יפה—עיניך יונים מבעד לצמתך שערך כעדר העזים שגלשו מהר גלעד Bíblia de Jerusalém"EIS que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade."2teus dentes são como um rebanho de ovelhas tosquiadas que saem do banho; cada uma leva dois cordeirinhos gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.🇮🇱 Hebraicoשניך כעדר הקצובות שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם Bíblia de Jerusalém"Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas."3Teus lábios são como um fio de púrpura, e graciosa é tua boca. Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu;🇮🇱 Hebraicoכחוט השני שפתותיך ומדברך נאוה כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך Bíblia de Jerusalém"Os teus lábios são como um fio de escarlate, e o teu falar é agradável; a tua fronte é qual um pedaço de romã entre os teus cabelos."4teu pescoço é semelhante à torre de Davi, construída para depósito de armas. Aí estão pendentes mil escudos, todos os escudos dos valentes.*🇮🇱 Hebraicoכמגדל דויד צוארך בנוי לתלפיות אלף המגן תלוי עליו כל שלטי הגברים Bíblia de Jerusalém"O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de poderosos."5Os teus dois seios são como filhotes gêmeos de uma gazela, pastando entre os lírios.🇮🇱 Hebraicoשני שדיך כשני עפרים תאומי צביה הרועים בשושנים Bíblia de Jerusalém"Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios."6Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.🇮🇱 Hebraicoעד שיפוח היום ונסו הצללים—אלך לי אל הר המור ואל גבעת הלבונה Bíblia de Jerusalém"Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso."7És toda bela, ó minha amada, e não há mancha em ti.🇮🇱 Hebraicoכלך יפה רעיתי ומום אין בך {ס} Bíblia de Jerusalém"Tu és toda formosa, meu amor, e em ti não há mancha."8Vem comigo do Líbano, ó esposa, vem comigo do Líbano! Olha dos cumes do Amaná, do cimo de Sanir e do Hermon, das cavernas dos leões, dos esconderijos das panteras.🇮🇱 Hebraicoאתי מלבנון כלה אתי מלבנון תבואי תשורי מראש אמנה מראש שניר וחרמון ממענות אריות מהררי נמרים Bíblia de Jerusalém"Vem comigo do Líbano, ó minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos."9Tu me fazes delirar, minha irmã, minha noiva, tu me fazes delirar com um só dos teus olhares, com um só colar do teu pescoço.*🇮🇱 Hebraicoלבבתני אחתי כלה לבבתני באחד (באחת) מעיניך באחד ענק מצורניך Bíblia de Jerusalém"Enlevaste-me o coração, minha irmã, minha esposa; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço."10Como são deliciosas as tuas carícias, minha irmã, minha noiva! Mais deliciosos que o vinho são teus amores, e o odor dos teus perfumes excede o de todos os aromas!🇮🇱 Hebraicoמה יפו דדיך אחתי כלה מה טבו דדיך מיין וריח שמניך מכל בשמים Bíblia de Jerusalém"Que belos são os teus amores, minha irmã, esposa minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus ungüentos do que o de todas as especiarias!"11Teus lábios, ó noiva, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.🇮🇱 Hebraicoנפת תטפנה שפתותיך כלה דבש וחלב תחת לשונך וריח שלמתיך כריח לבנון {ס} Bíblia de Jerusalém"Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano."12És um jardim fechado, minha irmã, minha noiva, uma nascente fechada, uma fonte selada.🇮🇱 Hebraicoגן נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום Bíblia de Jerusalém"Jardim fechado és tu, minha irmã, esposa minha, manancial fechado, fonte selada."13Teus rebentos são como um bosque de romãs com frutos deliciosos; com ligústica e nardo,🇮🇱 Hebraicoשלחיך פרדס רמונים עם פרי מגדים כפרים עם נרדים Bíblia de Jerusalém"Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes, o cipreste com o nardo."14nardo e açafrão, canela e cinamomo, com todas as árvores de incenso, mirra e aloés, com os bálsamos mais preciosos.🇮🇱 Hebraicoנרד וכרכם קנה וקנמון עם כל עצי לבונה מר ואהלות עם כל ראשי בשמים Bíblia de Jerusalém"O nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias."15És a fonte do meu jardim, uma fonte de água viva, um riacho que corre do Líbano.🇮🇱 Hebraicoמעין גנים באר מים חיים ונזלים מן לבנון Bíblia de Jerusalém"És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!"16– Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.*🇮🇱 Hebraicoעורי צפון ובואי תימן הפיחי גני יזלו בשמיו יבא דודי לגנו ויאכל פרי מגדיו Bíblia de Jerusalém"Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que destilem os seus aromas. Ah! entre o meu amado no jardim, e coma os seus frutos excelentes!"