1Durante a noite, no meu leito, busquei o meu amado; procurei-o, sem encontrá-lo.🇮🇱 Hebraicoעל משכבי בלילות בקשתי את שאהבה נפשי בקשתיו ולא מצאתיו Bíblia de Jerusalém"DE noite, em minha cama, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, e não o achei."2Vou levantar-me e percorrer a cidade, as ruas e as praças, em busca daquele que meu coração ama; procurei-o, sem encontrá-lo.🇮🇱 Hebraicoאקומה נא ואסובבה בעיר בשוקים וברחבות—אבקשה את שאהבה נפשי בקשתיו ולא מצאתיו Bíblia de Jerusalém"Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, e não o achei."3Os guardas encontraram-me quando faziam a sua ronda na cidade. “Vistes acaso aquele que meu coração ama?”🇮🇱 Hebraicoמצאוני השמרים הסבבים בעיר את שאהבה נפשי ראיתם Bíblia de Jerusalém"Acharam-me os guardas, que rondavam pela cidade; eu lhes perguntei: Vistes aquele a quem ama a minha alma?"4Mal passara por eles, encontrei aquele que meu coração ama. Segurei-o, e não o largarei antes que o tenha introduzido na casa de minha mãe, no quarto daquela que me concebeu.🇮🇱 Hebraicoכמעט שעברתי מהם עד שמצאתי את שאהבה נפשי אחזתיו ולא ארפנו—עד שהביאתיו אל בית אמי ואל חדר הורתי Bíblia de Jerusalém"Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; agarrei-me a ele, e não o larguei, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou."5– Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças do campo, não desperteis nem perturbeis o amor, até que ele o queira.🇮🇱 Hebraicoהשבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ {ס} Bíblia de Jerusalém"Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o meu amor, até que queira."6– Que é aquilo que sobe do deserto como colunas de fumaça, exalando o perfume de mirra e de incenso, e de todos os aromas dos mercadores?*🇮🇱 Hebraicoמי זאת עלה מן המדבר כתימרות עשן מקטרת מר ולבונה מכל אבקת רוכל Bíblia de Jerusalém"Quem é esta que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumada de mirra, de incenso, e de todos os pós dos mercadores?"7É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, sessenta valentes de Israel.🇮🇱 Hebraicoהנה מטתו שלשלמה—ששים גברים סביב לה מגברי ישראל Bíblia de Jerusalém"Eis que é a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel;"8Todos hábeis manejadores da espada, e exercitados no combate; cada um deles leva a espada ao lado por causa dos terrores noturnos.🇮🇱 Hebraicoכלם אחזי חרב מלמדי מלחמה איש חרבו על ירכו מפחד בלילות {ס} Bíblia de Jerusalém"Todos armados de espadas, destros na guerra; cada um com a sua espada à cinta por causa dos temores noturnos."9O rei Salomão mandou fazer para si uma liteira de madeira do Líbano.🇮🇱 Hebraicoאפריון עשה לו המלך שלמה—מעצי הלבנון Bíblia de Jerusalém"O rei Salomão fez para si uma carruagem de madeira do Líbano."10Suas colunas são feitas de prata, seu encosto, de ouro, seu assento, de púrpura. O interior é bordado pelo amor das filhas de Jerusalém.🇮🇱 Hebraicoעמודיו עשה כסף רפידתו זהב מרכבו ארגמן תוכו רצוף אהבה מבנות ירושלם Bíblia de Jerusalém"Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior revestido com amor, pelas filhas de Jerusalém."11Saí, ó filhas de Sião, contemplai o rei Salomão, ostentando o diadema recebido de sua mãe no dia de suas núpcias, no dia da alegria de seu coração.*🇮🇱 Hebraicoצאנה וראינה בנות ציון במלך שלמה—בעטרה שעטרה לו אמו ביום חתנתו וביום שמחת לבו {ס} Bíblia de Jerusalém"Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração."