1Abre, ó Líbano, as tuas portas, e o fogo devore os teus cedros; geme, cipreste, porque o cedro caiu.🇮🇱 Hebraicoפתח לבנון דלתיך ותאכל אש בארזיך Bíblia de Jerusalém"ABRE, ó Líbano, as tuas portas para que o fogo consuma os teus cedros."2As mais belas árvores foram abatidas! Gemei, carvalhos de Basã, porque foi dizimada a floresta impenetrável.🇮🇱 Hebraicoהילל ברוש כי נפל ארז אשר אדרים שדדו הילילו אלוני בשן כי ירד יער הבצור (הבציר) Bíblia de Jerusalém"Geme, ó cipreste, porque o cedro caiu, porque os mais poderosos são destruídos; gemei, ó carvalhos de Basã, porque o bosque forte é derrubado."3Ouve-se o pranto dos pastores porque foram arruinados os seus pastos, o seu orgulho. Ouve-se o rugir dos leõezinhos, porque foram devastadas as florestas do Jordão.🇮🇱 Hebraicoקול יללת הרעים כי שדדה אדרתם קול שאגת כפירים כי שדד גאון הירדן {פ} Bíblia de Jerusalém"Voz de uivo dos pastores! porque a sua glória é destruída; voz de bramido dos filhos de leões, porque foi destruída a soberba do Jordão."4Eis o que diz o Senhor, meu Deus:🇮🇱 Hebraicoכה אמר יהוה אלהי רעה את צאן ההרגה Bíblia de Jerusalém"Assim diz o SENHOR meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,"5“Apascenta estas ovelhas destinadas ao matadouro, que são compradas e degoladas impunemente, cujos vendedores dizem: Bendito seja o Senhor! Eis que estou rico! – sem que nenhum pastor tenha compaixão delas.🇮🇱 Hebraicoאשר קניהן יהרגן ולא יאשמו ומכריהן יאמר ברוך יהוה ואעשר ורעיהם לא יחמול עליהן Bíblia de Jerusalém"Cujos possuidores as matam, e não se têm por culpados; e cujos vendedores dizem: Louvado seja o SENHOR, porque tenho enriquecido; e os seus pastores não têm piedade delas."6Por minha vez, não pouparei mais os habitantes desta terra – oráculo do Senhor. Entregarei os homens uns aos outros e nas mãos de seu rei; devastarão o país e não livrarei ninguém de sua mão”.🇮🇱 Hebraicoכי לא אחמול עוד על ישבי הארץ—נאם יהוה והנה אנכי ממציא את האדם איש ביד רעהו וביד מלכו וכתתו את הארץ ולא אציל מידם Bíblia de Jerusalém"Certamente não terei mais piedade dos moradores desta terra, diz o SENHOR; mas, eis que entregarei os homens cada um na mão do seu próximo e na mão do seu rei; eles ferirão a terra, e eu não os livrarei da sua mão."7Pus-me, então, a apascentar as ovelhas destinadas ao matadouro, as mais miseráveis do rebanho. Escolhi dois cajados, aos quais chamei respectivamente Benevolência e União, e comecei a apascentar o rebanho.🇮🇱 Hebraicoוארעה את צאן ההרגה לכן עניי הצאן ואקח לי שני מקלות לאחד קראתי נעם ולאחד קראתי חבלים וארעה את הצאן Bíblia de Jerusalém"Eu, pois, apascentei as ovelhas da matança, as pobres ovelhas do rebanho. Tomei para mim duas varas: a uma chamei Graça, e à outra chamei União; e apascentei as ovelhas."8Despedi os três pastores desde o primeiro mês: eu estava cansado deles, e eles estavam desgostados de mim.🇮🇱 Hebraicoואכחד את שלשת הרעים בירח אחד ותקצר נפשי בהם וגם נפשם בחלה בי Bíblia de Jerusalém"E destruí os três pastores num mês; porque a minha alma se impacientou deles, e também a alma deles se enfastiou de mim."9Eu declarei: “Não quero mais saber do ofício de pastor. Pereça o que perecer, morra o que morrer! Os que restarem, que se devorem uns aos outros”.🇮🇱 Hebraicoואמר לא ארעה אתכם המתה תמות והנכחדת תכחד והנשארות תאכלנה אשה את בשר רעותה Bíblia de Jerusalém"E eu disse: Não vos apascentarei mais; o que morrer, morra; e o que for destruído, seja destruído; e as que restarem comam cada uma a carne da outra."10Tomando então Benevolência, meu cajado, quebrei-o, rompendo assim o pacto concluído com todos os povos.🇮🇱 Hebraicoואקח את מקלי את נעם ואגדע אתו—להפיר את בריתי אשר כרתי את כל העמים Bíblia de Jerusalém"E tomei a minha vara Graça, e a quebrei, para desfazer a minha aliança, que tinha estabelecido com todos estes povos."11Ele foi quebrado naquele dia e os mercadores de animais que me observavam perceberam que aquilo indicava um oráculo do Senhor.🇮🇱 Hebraicoותפר ביום ההוא וידעו כן עניי הצאן השמרים אתי כי דבר יהוה הוא {ס} Bíblia de Jerusalém"E foi desfeito naquele dia; e assim conheceram os pobres do rebanho, que me respeitavam, que isto era palavra do SENHOR."12Eu disse-lhes: “Dai-me o meu salário, se o julgais bem ou, então, retende-o!”. Eles pagaram-me apenas trinta moedas de prata pelo meu salário.🇮🇱 Hebraicoואמר אליהם אם טוב בעיניכם הבו שכרי—ואם לא חדלו וישקלו את שכרי שלשים כסף Bíblia de Jerusalém"Porque eu lhes disse: Se parece bem aos vossos olhos, dai-me o meu salário e, se não, deixai-o. E pesaram o meu salário, trinta moedas de prata."13O Senhor disse-me: “Lança esse dinheiro no tesouro, esta bela soma, na qual estimaram os teus serviços”. Tomei as trinta moedas de prata e lancei-as no tesouro da casa do Senhor.*🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אלי השליכהו אל היוצר אדר היקר אשר יקרתי מעליהם ואקחה שלשים הכסף ואשליך אתו בית יהוה אל היוצר Bíblia de Jerusalém"O SENHOR, pois, disse-me: Arroja isso ao oleiro, esse belo preço em que fui avaliado por eles. E tomei as trinta moedas de prata, e as arrojei ao oleiro, na casa do SENHOR."14Depois tomei o meu cajado União e quebrei-o, rompendo assim o pacto de fraternidade entre Judá e Israel.🇮🇱 Hebraicoואגדע את מקלי השני את החבלים—להפר את האחוה בין יהודה ובין ישראל {פ} Bíblia de Jerusalém"Então quebrei a minha segunda vara União, para romper a irmandade entre Judá e Israel."15O Senhor disse-me: “Aparelha-te agora como um mau pastor.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אלי עוד קח לך כלי רעה אולי Bíblia de Jerusalém"E o SENHOR disse-me: Toma ainda para ti o instrumento de um pastor insensato."16Estou pronto a suscitar nesta terra um pastor que não terá cuidado das ovelhas que perecem, não buscará as que se desgarram, não curará a que for ferida, nem alimentará a sã; mas comerá a carne das melhores e lhes arrancará as unhas.*🇮🇱 Hebraicoכי הנה אנכי מקים רעה בארץ הנכחדות לא יפקד הנער לא יבקש והנשברת לא ירפא הנצבה לא יכלכל ובשר הבריאה יאכל ופרסיהן יפרק Bíblia de Jerusalém"Porque, eis que suscitarei um pastor na terra, que não cuidará das que estão perecendo, não buscará a pequena, e não curará a ferida, nem apascentará a sã; mas comerá a carne da gorda, e lhe despedaçará as unhas."17Ai do mau pastor que abandona o seu rebanho! Que a espada fira o seu braço e o seu olho direito! Que seque seu braço e seja coberto de trevas o seu olho direito!”.*🇮🇱 Hebraicoהוי רעי האליל עזבי הצאן חרב על זרועו ועל עין ימינו זרעו יבוש תיבש ועין ימינו כהה תכהה {פ} Bíblia de Jerusalém"Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada cairá sobre o seu braço e sobre o seu olho direito; e o seu braço completamente se secará, e o seu olho direito completamente se escurecerá."