1Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,*🇮🇱 Hebraico בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך Bíblia de Jerusalém"FILHO meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,"2se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,🇮🇱 Hebraico נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך Bíblia de Jerusalém"E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;"3faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,🇮🇱 Hebraico עשה זאת אפוא בני והנצל— כי באת בכף-רעךלך התרפס ורהב רעיך Bíblia de Jerusalém"Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro."4não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.🇮🇱 Hebraico אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך Bíblia de Jerusalém"Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras."5Salva-te como a gazela do caçador, e como o pássaro das mãos do que arma laços.🇮🇱 Hebraico הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש Bíblia de Jerusalém"Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro."6Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:🇮🇱 Hebraico לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם Bíblia de Jerusalém"Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio."7ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;🇮🇱 Hebraico אשר אין-לה קצין— שטר ומשל Bíblia de Jerusalém"Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,"8prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.🇮🇱 Hebraico תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה Bíblia de Jerusalém"Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento."9Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?🇮🇱 Hebraico עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך Bíblia de Jerusalém"Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?"10Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,🇮🇱 Hebraico מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב Bíblia de Jerusalém"Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;"11e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.🇮🇱 Hebraico ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן Bíblia de Jerusalém"Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado."12É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;🇮🇱 Hebraico אדם בליעל איש און הולך עקשות פה Bíblia de Jerusalém"O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida."13pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;🇮🇱 Hebraico קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו Bíblia de Jerusalém"Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos."14só há perversidade em seu coração: não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.🇮🇱 Hebraico תהפכות בלבו—חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח Bíblia de Jerusalém"Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas."15Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.🇮🇱 Hebraico על-כן—פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא Bíblia de Jerusalém"Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura."16Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:*🇮🇱 Hebraico שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו Bíblia de Jerusalém"Estas seis coisas o SENHOR odeia, e a sétima a sua alma abomina:"17olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,🇮🇱 Hebraico עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי Bíblia de Jerusalém"Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,"18um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,🇮🇱 Hebraico לב—חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה Bíblia de Jerusalém"O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,"19um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.🇮🇱 Hebraico יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים Bíblia de Jerusalém"A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos."20Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.🇮🇱 Hebraico נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך Bíblia de Jerusalém"Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;"21Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.🇮🇱 Hebraico קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך Bíblia de Jerusalém"Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço."22Eles te servirão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,🇮🇱 Hebraico בהתהלכך תנחה אתך— בשכבך תשמר עליךוהקיצות היא תשיחך Bíblia de Jerusalém"Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo."23porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,🇮🇱 Hebraico כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר Bíblia de Jerusalém"Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,"24para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.🇮🇱 Hebraico לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה Bíblia de Jerusalém"Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha."25Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;🇮🇱 Hebraico אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה Bíblia de Jerusalém"Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos."26por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.🇮🇱 Hebraico כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחםואשת איש— נפש יקרה תצוד Bíblia de Jerusalém"Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa."27Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?🇮🇱 Hebraico היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה Bíblia de Jerusalém"Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?"28Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?🇮🇱 Hebraico אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה Bíblia de Jerusalém"Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?"29Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.🇮🇱 Hebraico כן—הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה Bíblia de Jerusalém"Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar."30Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;*🇮🇱 Hebraico לא-יבוזו לגנב כי יגנוב— למלא נפשו כי ירעב Bíblia de Jerusalém"Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;"31se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.🇮🇱 Hebraico ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן Bíblia de Jerusalém"E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa."32Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.🇮🇱 Hebraico נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה Bíblia de Jerusalém"Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma."33Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,🇮🇱 Hebraico נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה Bíblia de Jerusalém"Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará."34porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,🇮🇱 Hebraico כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם Bíblia de Jerusalém"Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança."35não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.🇮🇱 Hebraico לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד Bíblia de Jerusalém"Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes."