1Josué, filho de Nun, despachou de Setim secretamente dois espiões: “Ide –, disse-lhes ele – e examinai a terra e a cidade de Jericó”. Foram e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raab, onde se alojaram.🇮🇱 Hebraicoוישלח יהושע בן נון מן השטים שנים אנשים מרגלים חרש לאמר לכו ראו את הארץ ואת יריחו וילכו ויבאו בית אשה זונה ושמה רחב—וישכבו שמה Bíblia de Jerusalém"E JOSUÉ, filho de Num, enviou secretamente, de Sitim, dois homens a espiar, dizendo: Ide reconhecer a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali."2E foi avisado ao rei de Jericó: “Entraram aqui de noite alguns israelitas para explorar a terra”.🇮🇱 Hebraicoויאמר למלך יריחו לאמר הנה אנשים באו הנה הלילה מבני ישראל—לחפר את הארץ Bíblia de Jerusalém"Então deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel, para espiar a terra."3O rei mandou dizer a Raab: “Faze sair esses homens que foram ter contigo e entraram em tua casa; porque vieram espionar a terra”.🇮🇱 Hebraicoוישלח מלך יריחו אל רחב לאמר הוציאי האנשים הבאים אליך אשר באו לביתך—כי לחפר את כל הארץ באו Bíblia de Jerusalém"Por isso mandou o rei de Jericó dizer a Raabe: Tira fora os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra."4Mas a mulher ocultou os dois homens e respondeu: “Vieram realmente uns homens à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.🇮🇱 Hebraicoותקח האשה את שני האנשים ותצפנו ותאמר כן באו אלי האנשים ולא ידעתי מאין המה Bíblia de Jerusalém"Porém aquela mulher tomou os dois homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram."5Pela tarde, quando se iam fechar as portas da cidade, eles partiram. Ignoro para onde foram. Persegui-os vós depressa e os alcançareis”.🇮🇱 Hebraicoויהי השער לסגור בחשך והאנשים יצאו—לא ידעתי אנה הלכו האנשים רדפו מהר אחריהם כי תשיגום Bíblia de Jerusalém"E aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram; não sei para onde aqueles homens se foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis."6Ora, ela os fizera subir ao terraço de sua casa e os ocultara sob palhas de linho que ali haviam.🇮🇱 Hebraicoוהיא העלתם הגגה ותטמנם בפשתי העץ הערכות לה על הגג Bíblia de Jerusalém"Porém ela os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o eirado."7Os homens enviados foram atrás deles pelo caminho, que conduz ao vau do Jordão, e as portas da cidade foram fechadas após a partida da patrulha.🇮🇱 Hebraicoוהאנשים רדפו אחריהם דרך הירדן על המעברות והשער סגרו—אחרי כאשר יצאו הרדפים אחריהם Bíblia de Jerusalém"E foram-se aqueles homens após eles pelo caminho do Jordão, até aos vaus; e, havendo eles saído, fechou-se a porta."8Antes que se deitassem, Raab subiu ao terraço junto dos espiões e disse-lhes:🇮🇱 Hebraicoוהמה טרם ישכבון והיא עלתה עליהם על הגג Bíblia de Jerusalém"E, antes que eles dormissem, ela subiu a eles no eirado;"9“Eu sei que o Senhor vos entregou esta terra; o terror de vós apoderou-se de nós, e todos os habitantes da terra estão desanimados por vossa causa.🇮🇱 Hebraicoותאמר אל האנשים—ידעתי כי נתן יהוה לכם את הארץ וכי נפלה אימתכם עלינו וכי נמגו כל ישבי הארץ מפניכם Bíblia de Jerusalém"E disse aos homens: Bem sei que o SENHOR vos deu esta terra e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desfalecidos diante de vós."10Ouvimos dizer como o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e como, além do Jordão, tratastes os dois reis dos amorreus, Seon e Og, os quais votastes ao interdito.🇮🇱 Hebraicoכי שמענו את אשר הוביש יהוה את מי ים סוף מפניכם בצאתכם ממצרים ואשר עשיתם לשני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן לסיחן ולעוג—אשר החרמתם אותם Bíblia de Jerusalém"Porque temos ouvido que o SENHOR secou as águas do Mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito, e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, a Siom e a Ogue, que estavam além do Jordão, os quais destruístes."11Quando ouvimos isso, nosso coração desfaleceu e ninguém mais tem coragem de vos resistir, porque o Senhor, vosso Deus, é o Deus nas alturas dos céus e aqui embaixo na terra.🇮🇱 Hebraicoונשמע וימס לבבנו ולא קמה עוד רוח באיש מפניכם כי יהוה אלהיכם—הוא אלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת Bíblia de Jerusalém"O que ouvindo, desfaleceu o nosso coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o SENHOR vosso Deus é Deus em cima nos céus e em baixo na terra."12Agora, vo-lo peço, jurai-me pelo Senhor, que, assim como usei de bondade para convosco, do mesmo modo poupareis a casa de meu pai.🇮🇱 Hebraicoועתה השבעו נא לי ביהוה כי עשיתי עמכם חסד ועשיתם גם אתם עם בית אבי חסד ונתתם לי אות אמת Bíblia de Jerusalém"Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo SENHOR, que, como usei de misericórdia convosco, vós também usareis de misericórdia para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal seguro,"13Dai-me um sinal seguro de que salvareis meu pai, minha mãe, meus irmãos, minhas irmãs e todos os que lhe pertencem e livrareis as nossas vidas da morte”.🇮🇱 Hebraicoוהחיתם את אבי ואת אמי ואת אחי ואת אחותי (אחיותי) ואת כל אשר להם והצלתם את נפשתינו ממות Bíblia de Jerusalém"De que conservareis com a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm e de que livrareis as nossas vidas da morte."14Eles responderam-lhe: “À custa de nossa vida salvaremos a vossa, contanto que não nos atraiçoeis. Quando o Senhor nos entregar esta terra, fiéis à nossa promessa agiremos contigo com bondade”.🇮🇱 Hebraicoויאמרו לה האנשים נפשנו תחתיכם למות אם לא תגידו את דברנו זה והיה בתת יהוה לנו את הארץ ועשינו עמך חסד ואמת Bíblia de Jerusalém"Então aqueles homens responderam-lhe: A nossa vida responderá pela vossa até à morte, se não denunciardes este nosso negócio, e será, pois, que, dando-nos o SENHOR esta terra, usaremos contigo de misericórdia e de fidelidade."15Então, servindo-se de uma corda, ela os fez descer pela janela, pois a casa em que morava estava sobre o muro da cidade.🇮🇱 Hebraicoותורדם בחבל בעד החלון כי ביתה בקיר החומה ובחומה היא יושבת Bíblia de Jerusalém"Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro."16“Ide para o monte – disse-lhes ela – para que não vos encontrem os vossos perseguidores. Ocultai-vos ali durante três dias, até que eles voltem; depois retomareis o vosso caminho.”🇮🇱 Hebraicoותאמר להם ההרה לכו פן יפגעו בכם הרדפים ונחבתם שמה שלשת ימים עד שוב הרדפים ואחר תלכו לדרככם Bíblia de Jerusalém"E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, não vos encontrem os perseguidores, e escondei-vos lá três dias, até que voltem os perseguidores, e depois ide pelo vosso caminho."17Os homens disseram-lhe: “Eis como havemos de cumprir o juramento a que nos obrigastes:🇮🇱 Hebraicoויאמרו אליה האנשים נקים אנחנו משבעתך הזה אשר השבעתנו Bíblia de Jerusalém"E, disseram-lhe aqueles homens: Desobrigados seremos deste juramento que nos fizeste jurar."18quando tivermos entrado na terra, porás este cordão vermelho na janela por onde nos fizeste descer; reúne em torno de ti, em tua casa, teu pai, tua mãe, teus irmãos e toda a família de teu pai.🇮🇱 Hebraicoהנה אנחנו באים בארץ את תקות חוט השני הזה תקשרי בחלון אשר הורדתנו בו ואת אביך ואת אמך ואת אחיך ואת כל בית אביך תאספי אליך הביתה Bíblia de Jerusalém"Eis que, quando nós entrarmos na terra, atarás este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e recolherás em casa contigo a teu pai, e a tua mãe, e a teus irmãos e a toda a família de teu pai."19Se alguém ultrapassar a porta de tua casa e sair para fora, este será responsável pelo que acontecer, e nós seremos inocentes. Mas se alguém puser a mão sobre quem quer que seja que se encontrar contigo em tua casa, é sobre nós que isso cairá.*🇮🇱 Hebraicoוהיה כל אשר יצא מדלתי ביתך החוצה דמו בראשו—ואנחנו נקים וכל אשר יהיה אתך בבית—דמו בראשנו אם יד תהיה בו Bíblia de Jerusalém"Será, pois, que qualquer que sair fora da porta da tua casa, o seu sangue será sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas qualquer que estiver contigo, em casa, o seu sangue seja sobre a nossa cabeça, se alguém nele puser mão."20Se divulgares, porém, o que combinamos contigo, estaremos desobrigados do juramento a que nos obrigaste”.🇮🇱 Hebraicoואם תגידי את דברנו זה—והיינו נקים משבעתך אשר השבעתנו Bíblia de Jerusalém"Porém, se tu denunciares este nosso negócio, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar."21“Seja como dissestes” – respondeu ela. Depois os despediu, e eles partiram. E ela pendurou o cordão vermelho na janela.🇮🇱 Hebraicoותאמר כדבריכם כן הוא ותשלחם וילכו ותקשר את תקות השני בחלון Bíblia de Jerusalém"E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela."22Eles foram para o monte, onde permaneceram durante três dias, até que voltassem os que os perseguiam. Esses, tendo buscado por todo o caminho os espiões, não os encontraram.🇮🇱 Hebraicoוילכו ויבאו ההרה וישבו שם שלשת ימים עד שבו הרדפים ויבקשו הרדפים בכל הדרך ולא מצאו Bíblia de Jerusalém"Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ficaram ali três dias, até que voltaram os perseguidores, porque os perseguidores os buscaram por todo o caminho, porém não os acharam."23Os dois homens desceram então do monte e, voltando, passaram o Jordão. Foram para junto de Josué, filho de Nun, e contaram-lhe tudo o que se tinha passado.🇮🇱 Hebraicoוישבו שני האנשים וירדו מההר ויעברו ויבאו אל יהושע בן נון ויספרו לו—את כל המצאות אותם Bíblia de Jerusalém"Assim aqueles dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e chegaram a Josué, filho de Num, e contaram-lhe tudo quanto lhes acontecera;"24“O Senhor – disseram-lhe eles – entregou toda essa terra nas nossas mãos, pois todos os seus habitantes tremem diante de nós.”🇮🇱 Hebraicoויאמרו אל יהושע כי נתן יהוה בידנו את כל הארץ וגם נמגו כל ישבי הארץ מפנינו {ס} Bíblia de Jerusalém"E disseram a Josué: Certamente o SENHOR tem dado toda esta terra nas nossas mãos, pois até todos os moradores estão atemorizados diante de nós."