1Sabendo Adonisedec, rei de Jerusalém, que Josué se tinha apoderado de Hai e a havia votado ao interdito, que fizera a Hai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e a seu rei, e que os gabaonitas tinham feito paz com Israel e habitavam com ele,🇮🇱 Hebraicoויהי כשמע אדני צדק מלך ירושלם כי לכד יהושע את העי ויחרימה—כאשר עשה ליריחו ולמלכה כן עשה לעי ולמלכה וכי השלימו ישבי גבעון את ישראל ויהיו בקרבם Bíblia de Jerusalém"E SUCEDEU que, ouvindo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, que Josué tomara a Ai, e a tinha destruído totalmente, e fizera a Ai, e ao seu rei, como tinha feito a Jericó e ao seu rei, e que os moradores de Gibeom fizeram paz com os israelitas, e estavam no meio deles,"2teve grande medo. Gabaon era, com efeito, uma grande cidade, uma cidade real, maior que Hai, e toda a sua população muito guerreira.🇮🇱 Hebraicoוייראו מאד—כי עיר גדולה גבעון כאחת ערי הממלכה וכי היא גדולה מן העי וכל אנשיה גברים Bíblia de Jerusalém"Temeram muito, porque Gibeom era uma cidade grande, como uma das cidades reais, e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens valentes."3Adonisedec, rei de Jerusalém, mandou dizer a Hoam, rei de Hebron, a Farão, rei de Jarmut, a Jáfia, rei de Laquis, e a Dabir, rei de Eglon:🇮🇱 Hebraicoוישלח אדני צדק מלך ירושלם אל הוהם מלך חברון ואל פראם מלך ירמות ואל יפיע מלך לכיש ואל דביר מלך עגלון—לאמר Bíblia de Jerusalém"Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirão, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis e a Debir, rei de Eglom, dizendo:"4“Vinde comigo e ajudai-me a ferir Gabaon, porque fez paz com Josué e os israelitas”.🇮🇱 Hebraicoעלו אלי ועזרני ונכה את גבעון כי השלימה את יהושע ואת בני ישראל Bíblia de Jerusalém"Subi a mim, e ajudai-me, e firamos a Gibeom, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel."5Unidos assim os cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebron, o rei de Jarmut, o rei de Laquis e o rei de Eglon, saíram com todos os seus exércitos e acamparam diante de Gabaon, sitiando-a.🇮🇱 Hebraicoויאספו ויעלו חמשת מלכי האמרי מלך ירושלם מלך חברון מלך ירמות מלך לכיש מלך עגלון—הם וכל מחניהם ויחנו על גבעון וילחמו עליה Bíblia de Jerusalém"Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos; e sitiaram a Gibeom e pelejaram contra ela."6Os habitantes de Gabaon enviaram então a seguinte mensagem a Josué, que estava acampado em Gálgala: “Não abandones os teus servos; vem ao nosso encontro sem demora, traze-nos socorro e livra-nos, porque todos os reis dos amorreus da montanha se coligaram contra nós”.🇮🇱 Hebraicoוישלחו אנשי גבעון אל יהושע אל המחנה הגלגלה לאמר אל תרף ידיך מעבדיך עלה אלינו מהרה והושיעה לנו ועזרנו—כי נקבצו אלינו כל מלכי האמרי ישבי ההר Bíblia de Jerusalém"Enviaram, pois, os homens de Gibeom a Josué, ao arraial de Gilgal, dizendo: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos e ajuda-nos, porquanto todos os reis dos amorreus, que habitam na montanha, se ajuntaram contra nós."7Josué subiu de Gálgala com todos os seus guerreiros e todos os seus valentes.🇮🇱 Hebraicoויעל יהושע מן הגלגל הוא וכל עם המלחמה עמו וכל גבורי החיל {פ} Bíblia de Jerusalém"Então subiu Josué, de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele, e todos os homens valorosos."8O Senhor disse-lhe: “Não os temas, porque os entreguei em tuas mãos; nenhum deles te poderá resistir”.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אל יהושע אל תירא מהם כי בידך נתתים לא יעמד איש מהם בפניך Bíblia de Jerusalém"E o SENHOR disse a Josué: Não os temas, porque os tenho dado na tua mão; nenhum deles te poderá resistir."9Josué, tendo passado toda a noite a subir de Gálgala, caiu de repente sobre eles.🇮🇱 Hebraicoויבא אליהם יהושע פתאם כל הלילה עלה מן הגלגל Bíblia de Jerusalém"E Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal."10O Senhor semeou no meio deles o terror diante de Israel, e este infligiu-lhes uma terrível derrota diante de Gabaon, e perseguiu-os pelo caminho que sobe a Bet-Horon, batendo-os até Azeca e Maceda.🇮🇱 Hebraicoויהמם יהוה לפני ישראל ויכם מכה גדולה בגבעון וירדפם דרך מעלה בית חורן ויכם עד עזקה ועד מקדה Bíblia de Jerusalém"E o SENHOR os conturbou diante de Israel, e os feriu com grande matança em Gibeom; e perseguiu-os pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e feriu-os até Azeca e a Maquedá."11Enquanto fugiam diante de Israel, na descida de Bet-Horon, o Senhor mandou sobre eles do céu uma tempestade de granizo até Azeca; e foram mais numerosos os que morreram sob essa chuva de pedras do que os que pereceram pela espada dos israelitas.🇮🇱 Hebraicoויהי בנסם מפני ישראל הם במורד בית חורן ויהוה השליך עליהם אבנים גדלות מן השמים עד עזקה—וימתו רבים אשר מתו באבני הברד מאשר הרגו בני ישראל בחרב {ס} Bíblia de Jerusalém"E sucedeu que fugindo eles de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o SENHOR lançou sobre eles, do céu, grandes pedras, até Azeca, e morreram; e foram muitos mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada."12Josué falou ao Senhor no dia em que ele entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel, e disse em presença dos israelitas: “Sol, detém-te em Gabaon, e tu, ó lua, no vale de Aialon”.🇮🇱 Hebraicoאז ידבר יהושע ליהוה ביום תת יהוה את האמרי לפני בני ישראל ויאמר לעיני ישראל שמש בגבעון דום וירח בעמק אילון Bíblia de Jerusalém"Então Josué falou ao SENHOR, no dia em que o SENHOR deu os amorreus nas mãos dos filhos de Israel, e disse na presença dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeom, e tu, lua, no vale de Ajalom."13E o sol parou e a lua não se moveu até que o povo se vingou de seus inimigos. Isso acha-se escrito no Livro do Justo. O sol parou no meio do céu e não se apressou a pôr-se pelo espaço de quase um dia inteiro.*🇮🇱 Hebraicoוידם השמש וירח עמד עד יקם גוי איביו—הלא היא כתובה על ספר הישר ויעמד השמש בחצי השמים ולא אץ לבוא כיום תמים Bíblia de Jerusalém"E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Isto não está escrito no livro de Jasher? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro."14Não houve, nem antes nem depois, um dia como aquele, em que o Senhor tenha obedecido à voz de um homem, porque o Senhor combatia por Israel.🇮🇱 Hebraicoולא היה כיום ההוא לפניו ואחריו לשמע יהוה בקול איש כי יהוה נלחם לישראל {ס} Bíblia de Jerusalém"E não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, ouvindo o SENHOR assim a voz de um homem; porque o SENHOR pelejava por Israel."15Depois disso, Josué com toda a sua tropa voltou para o acampamento de Gálgala.🇮🇱 Hebraicoוישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה Bíblia de Jerusalém"E voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, em Gilgal."16Ora, os cinco reis tinham fugido e tinham se escondido numa caverna, em Maceda.🇮🇱 Hebraicoוינסו חמשת המלכים האלה ויחבאו במערה במקדה Bíblia de Jerusalém"Aqueles cinco reis, porém, fugiram, e se esconderam numa cova em Maquedá."17E noticiaram-no a Josué: “Foram encontrados os cinco reis escondidos numa caverna em Maceda”.🇮🇱 Hebraicoויגד ליהושע לאמר נמצאו חמשת המלכים נחבאים במערה במקדה Bíblia de Jerusalém"E foi anunciado a Josué, dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá."18Josué respondeu: “Rolai grandes pedras para a entrada da caverna e ponde homens junto a ela em guarda.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהושע גלו אבנים גדלות אל פי המערה והפקידו עליה אנשים לשמרם Bíblia de Jerusalém"Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras à boca da cova, e ponde sobre ela homens que os guardem;"19Vós, porém, não vos detenhais, mas persegui vossos inimigos; não os deixeis entrar em suas cidades, porque o Senhor, vosso Deus, os entregou em vossas mãos”.🇮🇱 Hebraicoואתם אל תעמדו—רדפו אחרי איביכם וזנבתם אותם אל תתנום לבוא אל עריהם כי נתנם יהוה אלהיכם בידכם Bíblia de Jerusalém"Porém vós não vos detenhais; persegui os vossos inimigos, e atacai os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o SENHOR vosso Deus já vo-los deu na vossa mão."20Tendo Josué e os israelitas acabado de massacrá-los, até o extermínio – apenas uns poucos puderam escapar e recolher-se às suas cidades fortes –,🇮🇱 Hebraicoויהי ככלות יהושע ובני ישראל להכותם מכה גדולה מאד—עד תמם והשרידים שרדו מהם ויבאו אל ערי המבצר Bíblia de Jerusalém"E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir com grande matança, até consumi-los, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,"21todo o povo voltou tranquilamente ao acampamento, junto de Josué, em Maceda, e ninguém se atreveu a abrir a boca contra os filhos de Israel.🇮🇱 Hebraicoוישבו כל העם אל המחנה אל יהושע מקדה בשלום לא חרץ לבני ישראל לאיש—את לשנו Bíblia de Jerusalém"Todo o povo voltou em paz a Josué, ao arraial em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel."22Josué disse então: “Abri a entrada da caverna e trazei-me os cinco reis que lá estão”. Assim o fizeram.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהושע פתחו את פי המערה והוציאו אלי את חמשת המלכים האלה—מן המערה Bíblia de Jerusalém"Depois disse Josué: Abri a boca da cova, e trazei-me para fora aqueles cinco reis."23Foram tirados da caverna os cinco reis, o rei de Jerusalém, o rei de Hebron, o rei de Jarmut, o rei de Laquis e o rei de Eglon.🇮🇱 Hebraicoויעשו כן—ויציאו אליו את חמשת המלכים האלה מן המערה את מלך ירושלם את מלך חברון את מלך ירמות את מלך לכיש את מלך עגלון Bíblia de Jerusalém"Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom."24Quando foram conduzidos a Josué, ele chamou todos os homens de Israel e disse aos chefes dos guerreiros que o tinham acompanhado: “Aproximai-vos e ponde o pé sobre o pescoço destes reis”. Tendo-se eles aproximado e posto o pé sobre o pescoço deles,🇮🇱 Hebraicoויהי כהוציאם את המלכים האלה אל יהושע ויקרא יהושע אל כל איש ישראל ויאמר אל קציני אנשי המלחמה ההלכוא אתו קרבו שימו את רגליכם על צוארי המלכים האלה ויקרבו וישימו את רגליהם על צואריהם Bíblia de Jerusalém"E sucedeu que, trazendo aqueles reis a Josué, este chamou todos os homens de Israel, e disse aos capitães dos homens de guerra, que foram com ele: Chegai, ponde os vossos pés sobre os pescoços destes reis. E chegaram, e puseram os seus pés sobre os pescoços deles."25disse-lhes de novo: “Não temais, nem tremais. Tende coragem e sede fortes, porque é assim que fará o Senhor a todos os inimigos que haveis de combater”.🇮🇱 Hebraicoויאמר אליהם יהושע אל תיראו ואל תחתו חזקו ואמצו—כי ככה יעשה יהוה לכל איביכם אשר אתם נלחמים אותם Bíblia de Jerusalém"Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos espanteis; esforçai-vos e animai-vos; porque assim o fará o SENHOR a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes."26Dizendo isso, Josué feriu-os de morte e suspendeu-os em cinco árvores, onde estiveram até a tarde.🇮🇱 Hebraicoויכם יהושע אחרי כן וימיתם ויתלם על חמשה עצים ויהיו תלוים על העצים עד הערב Bíblia de Jerusalém"E, depois disto, Josué os feriu, e os matou, e os enforcou em cinco madeiros; e ficaram enforcados nos madeiros até à tarde."27Ao pôr do sol, mandou que fossem descidos das árvores e lançados na caverna onde se tinham refugiado, e puseram à entrada grandes pedras, que ali se encontram ainda hoje.🇮🇱 Hebraicoויהי לעת בוא השמש צוה יהושע וירידום מעל העצים וישלכם אל המערה אשר נחבאו שם וישמו אבנים גדלות על פי המערה עד עצם היום הזה {ס} Bíblia de Jerusalém"E sucedeu que, ao pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se esconderam; e puseram grandes pedras à boca da cova, que ainda ali estão até o dia de hoje."28No mesmo dia apoderou-se Josué de Maceda, e passou-a a fio de espada juntamente com seu rei; votou ao interdito a cidade com todo ser vivo que nela havia, sem nada poupar. E fez ao rei de Maceda como tinha feito ao rei de Jericó.🇮🇱 Hebraicoואת מקדה לכד יהושע ביום ההוא ויכה לפי חרב ואת מלכה—החרם אותם ואת כל הנפש אשר בה לא השאיר שריד ויעש למלך מקדה כאשר עשה למלך יריחו {ס} Bíblia de Jerusalém"E naquele mesmo dia tomou Josué a Maquedá, e feriu-a a fio de espada, bem como ao seu rei; totalmente a destruiu com todos que nela havia, sem nada deixar; e fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó."29Passou em seguida com todo o Israel a Lebna e atacaram-na.🇮🇱 Hebraicoויעבר יהושע וכל ישראל עמו ממקדה—לבנה וילחם עם לבנה Bíblia de Jerusalém"Então Josué e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra ela."30O Senhor entregou-a com seu rei nas mãos de Israel, que passou a fio da espada a cidade com todo ser vivo que nela havia, não deixando escapar nenhum. E fez ao seu rei como tinha feito ao rei de Jericó.🇮🇱 Hebraicoויתן יהוה גם אותה ביד ישראל ואת מלכה ויכה לפי חרב ואת כל הנפש אשר בה לא השאיר בה שריד ויעש למלכה כאשר עשה למלך יריחו {ס} Bíblia de Jerusalém"E também o SENHOR a deu na mão de Israel, a ela e a seu rei, e a feriu a fio de espada, a ela e a todos que nela estavam; sem nada deixar; e fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó."31De Lebna passou Josué com todo o Israel a Laquis, onde levantou o seu acampamento, sitiando-a.🇮🇱 Hebraicoויעבר יהושע וכל ישראל עמו מלבנה—לכישה ויחן עליה וילחם בה Bíblia de Jerusalém"Então Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis; e a sitiou, e pelejou contra ela;"32O Senhor lhe entregou, e Israel apoderou-se dela no segundo dia, passando-a a fio da espada com todo ser vivo, como tinha feito a Lebna.🇮🇱 Hebraicoויתן יהוה את לכיש ביד ישראל וילכדה ביום השני ויכה לפי חרב ואת כל הנפש אשר בה—ככל אשר עשה ללבנה {פ} Bíblia de Jerusalém"E o SENHOR deu a Laquis nas mãos de Israel, e tomou-a no dia seguinte e a feriu a fio de espada, a ela e a todos os que nela estavam, conforme a tudo o que fizera a Libna."33Então, Horam, rei de Gazer, veio em socorro de Laquis, mas Josué o derrotou com todo o seu povo até o extermínio completo.🇮🇱 Hebraicoאז עלה הרם מלך גזר לעזר את לכיש ויכהו יהושע ואת עמו עד בלתי השאיר לו שריד Bíblia de Jerusalém"Então Horão, rei de Gezer, subiu a ajudar a Laquis, porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um."34De Laquis, passou Josué com todo o seu povo a Eglon; levantaram ali o seu acampamento e atacaram-na.🇮🇱 Hebraicoויעבר יהושע וכל ישראל עמו מלכיש—עגלנה ויחנו עליה וילחמו עליה Bíblia de Jerusalém"E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela."35Tomaram-na no mesmo dia e passaram-na a fio da espada, votando ao interdito todo ser vivo, como tinha feito a Laquis.🇮🇱 Hebraicoוילכדוה ביום ההוא ויכוה לפי חרב—ואת כל הנפש אשר בה ביום ההוא החרים ככל אשר עשה ללכיש {פ} Bíblia de Jerusalém"E no mesmo dia a tomaram, e a feriram a fio de espada; e a todos os que nela estavam, destruiu totalmente no mesmo dia, conforme a tudo o que fizera a Laquis."36Subiu em seguida com todo o Israel de Eglon a Hebron e atacaram-na.🇮🇱 Hebraicoויעל יהושע וכל ישראל עמו מעגלונה—חברונה וילחמו עליה Bíblia de Jerusalém"Depois Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela."37Tomaram Hebron e passaram a fio da espada a cidade com seu rei, seus arrabaldes e todo ser vivo, sem nada deixar escapar, como tinham feito a Eglon. A cidade foi votada ao interdito com todo ser vivo.🇮🇱 Hebraicoוילכדוה ויכוה לפי חרב ואת מלכה ואת כל עריה ואת כל הנפש אשר בה לא השאיר שריד ככל אשר עשה לעגלון ויחרם אותה ואת כל הנפש אשר בה {ס} Bíblia de Jerusalém"E a tomaram, e a feriram ao fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades; e a todos os que nelas estavam, a ninguém deixou com vida, conforme a tudo o que fizera a Eglom; e a destruiu totalmente, a ela e a todos os que nela estavam."38Dali Josué, com todo o Israel, voltou-se contra Dabir e atacou-a;🇮🇱 Hebraicoוישב יהושע וכל ישראל עמו דברה וילחם עליה Bíblia de Jerusalém"Então Josué, e todo o Israel com ele, tornou a Debir, e pelejou contra ela."39apoderou-se dela, juntamente com seu rei, e passou-os a fio da espada. Votou ao interdito toda alma viva que nela se achava, sem nada poupar, e fez a Dabir e ao seu rei como tinha feito a Hebron e a Lebna com seus reis.🇮🇱 Hebraicoוילכדה ואת מלכה ואת כל עריה ויכום לפי חרב ויחרימו את כל נפש אשר בה לא השאיר שריד כאשר עשה לחברון כן עשה לדברה ולמלכה וכאשר עשה ללבנה ולמלכה Bíblia de Jerusalém"E tomou-a com o seu rei, e a todas as suas cidades e as feriu a fio de espada, e a todos os que nelas estavam destruiu totalmente; nada deixou; como fizera a Hebrom, assim fez a Debir e ao seu rei, e como fizera a Libna e ao seu rei."40Josué feriu toda a terra: a montanha, o Negueb, a planície, as colinas com todos os seus reis, sem poupar ninguém, votando ao interdito tudo o que respirava, segundo a ordem do Senhor, Deus de Israel.🇮🇱 Hebraicoויכה יהושע את כל הארץ ההר והנגב והשפלה והאשדות ואת כל מלכיהם—לא השאיר שריד ואת כל הנשמה החרים כאשר צוה יהוה אלהי ישראל Bíblia de Jerusalém"Assim feriu Josué toda aquela terra, as montanhas, o sul, e as campinas, e as descidas das águas, e a todos os seus reis; nada deixou; mas tudo o que tinha fôlego destruiu, como ordenara o SENHOR Deus de Israel."41Tudo foi assim ferido por Josué, de Cades Barne a Gaza, toda a terra de Gósen até Gabaon.🇮🇱 Hebraicoויכם יהושע מקדש ברנע ועד עזה ואת כל ארץ גשן ועד גבעון Bíblia de Jerusalém"E Josué os feriu desde Cades-Barnéia, até Gaza, como também toda a terra de Gósen, e até Gibeom."42Josué apoderou-se, de uma só vez, desse país e de seus reis, porque o Senhor, Deus de Israel, combatia por ele.🇮🇱 Hebraicoואת כל המלכים האלה ואת ארצם לכד יהושע פעם אחת כי יהוה אלהי ישראל נלחם לישראל Bíblia de Jerusalém"E de uma vez tomou Josué todos estes reis, e as suas terras; porquanto o SENHOR Deus de Israel pelejava por Israel."43Depois voltou Josué com todo o Israel para o acampamento de Gálgala.🇮🇱 Hebraicoוישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה {פ} Bíblia de Jerusalém"Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal."