1Oráculo do Senhor dirigido a Joel, filho de Fatuel.🇮🇱 Hebraicoדבר יהוה אשר היה אל יואל בן פתואל Bíblia de Jerusalém"PALAVRA do SENHOR, que foi dirigida a Joel, filho de Petuel."2Ouvi isto, anciãos, estai atentos, vós todos habitantes da terra! Aconteceu uma coisa semelhante em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?🇮🇱 Hebraicoשמעו זאת הזקנים והאזינו כל יושבי הארץ ההיתה זאת בימיכם ואם בימי אבתיכם Bíblia de Jerusalém"Ouvi isto, vós anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Porventura isto aconteceu em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?"3Narrai-o a vossos filhos, vossos filhos a seus filhos, e estes à geração seguinte!🇮🇱 Hebraicoעליה לבניכם ספרו ובניכם לבניהם ובניהם לדור אחר Bíblia de Jerusalém"Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos a seus filhos, e os filhos destes à outra geração."4O que a lagarta deixou, o gafanhoto devorou; o que deixou o gafanhoto, o roedor devorou; e o que ficou do roedor, o devastador comeu.🇮🇱 Hebraicoיתר הגזם אכל הארבה ויתר הארבה אכל הילק ויתר הילק אכל החסיל Bíblia de Jerusalém"O que ficou da lagarta, o gafanhoto o comeu, e o que ficou do gafanhoto, a locusta o comeu, e o que ficou da locusta, o pulgão o comeu."5Despertai, ó ébrios, e chorai; bebedores de vinho, lamentai-vos, porque o suco da vinha foi tirado da vossa boca!🇮🇱 Hebraicoהקיצו שכורים ובכו והיללו כל שתי יין על עסיס כי נכרת מפיכם Bíblia de Jerusalém"Despertai-vos, bêbados, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque tirado é da vossa boca."6Minha terra foi invadida por um povo forte e inumerável; seus dentes são dentes de leão, e tem mandíbulas de leoa.🇮🇱 Hebraicoכי גוי עלה על ארצי עצום ואין מספר שניו שני אריה ומתלעות לביא לו Bíblia de Jerusalém"Porque subiu contra a minha terra uma nação poderosa e sem número; os seus dentes são dentes de leão, e têm queixadas de um leão velho."7Devastou o meu vinhedo, destruiu minha figueira, descascou-a completamente, lançou-a por terra e seus ramos tornaram-se brancos.🇮🇱 Hebraicoשם גפני לשמה ותאנתי לקצפה חשף חשפה והשליך הלבינו שריגיה Bíblia de Jerusalém"Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca da minha figueira; despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram."8Clama como uma virgem cingida de saco para chorar o prometido de sua juventude.🇮🇱 Hebraicoאלי כבתולה חגרת שק על בעל נעוריה Bíblia de Jerusalém"Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade."9Já não há oferta nem libação no Templo do Senhor. Os sacerdotes, servos do Senhor, estão de luto.*🇮🇱 Hebraicoהכרת מנחה ונסך מבית יהוה אבלו הכהנים משרתי יהוה Bíblia de Jerusalém"Foi cortada a oferta de alimentos e a libação da casa do SENHOR; os sacerdotes, ministros do SENHOR, estão entristecidos."10Os campos estão devastados, o solo enlutado. O trigo foi destruído, o mosto perdido, o óleo estragado.🇮🇱 Hebraicoשדד שדה אבלה אדמה כי שדד דגן הוביש תירוש אמלל יצהר Bíblia de Jerusalém"O campo está assolado, e a terra triste; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o azeite acabou."11Os lavradores estão desamparados, os vinhateiros lamentam-se por causa do trigo e da cevada, porque a colheita foi destruída.🇮🇱 Hebraicoהבישו אכרים הילילו כרמים על חטה ועל שערה כי אבד קציר שדה Bíblia de Jerusalém"Envergonhai-vos, lavradores, gemei, vinhateiros, sobre o trigo e a cevada; porque a colheita do campo pereceu."12A vinha secou, a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira, a macieira, todas as árvores definham; a alegria, envergonhada, foi para longe dos homens.🇮🇱 Hebraicoהגפן הובישה והתאנה אמללה רמון גם תמר ותפוח כל עצי השדה יבשו—כי הביש ששון מן בני אדם {ס} Bíblia de Jerusalém"A vide se secou, a figueira se murchou, a romeira também, e a palmeira e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e já não há alegria entre os filhos dos homens."13Revesti-vos de sacos, sacerdotes, e batei no peito! Lamentai-vos, ministros do altar! Vinde, passai a noite vestidos de saco, servos de meu Deus!🇮🇱 Hebraicoחגרו וספדו הכהנים הילילו משרתי מזבח—באו לינו בשקים משרתי אלהי כי נמנע מבית אלהיכם מנחה ונסך Bíblia de Jerusalém"Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; entrai e passai a noite vestidos de saco, ministros do meu Deus; porque a oferta de alimentos, e a libação, foram cortadas da casa de vosso Deus."14Publicai o jejum, convocai a assembleia, reuni os anciãos e toda a população no Templo do Senhor, vosso Deus,🇮🇱 Hebraicoקדשו צום קראו עצרה—אספו זקנים כל ישבי הארץ בית יהוה אלהיכם וזעקו אל יהוה Bíblia de Jerusalém"Santificai um jejum, convocai uma assembléia solene, congregai os anciãos, e todos os moradores desta terra, na casa do SENHOR vosso Deus, e clamai ao SENHOR."15e clamai ao Senhor: “Ai, que dia!”. O dia do Senhor, com efeito, está próximo, e vem como um furacão desencadeado pelo Todo-poderoso.*🇮🇱 Hebraicoאהה ליום כי קרוב יום יהוה וכשד משדי יבוא Bíblia de Jerusalém"Ai do dia! Porque o dia do SENHOR está perto, e virá como uma assolação do Todo-Poderoso."16Acaso não foi sob os nossos olhos que desapareceu todo o mantimento e se desvaneceram do templo de nosso Deus a alegria e o regozijo?🇮🇱 Hebraicoהלוא נגד עינינו אכל נכרת מבית אלהינו שמחה וגיל Bíblia de Jerusalém"Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos, a alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?"17As sementes secaram sob os torrões, os celeiros estão vazios, os armazéns, arruinados, porque falta o trigo.🇮🇱 Hebraicoעבשו פרדות תחת מגרפתיהם—נשמו אצרות נהרסו ממגרות כי הביש דגן Bíblia de Jerusalém"As sementes apodreceram debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns derrubados, porque se secou o trigo."18Como geme o rebanho, e como anda errante o gado por falta de pastagens! Até mesmo os rebanhos de ovelhas padecem.🇮🇱 Hebraicoמה נאנחה בהמה נבכו עדרי בקר—כי אין מרעה להם גם עדרי הצאן נאשמו Bíblia de Jerusalém"Como geme o animal! As manadas de gados estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão perecendo."19Clamo a vós, Senhor, porque o fogo devorou a erva do deserto, a chama queimou todas as árvores do campo;🇮🇱 Hebraicoאליך יהוה אקרא כי אש אכלה נאות מדבר ולהבה להטה כל עצי השדה Bíblia de Jerusalém"A ti, ó SENHOR, clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo."20os próprios animais selvagens suspiram por vós, porque as correntes das águas secaram, e o fogo devorou a erva do deserto.🇮🇱 Hebraicoגם בהמות שדה תערוג אליך כי יבשו אפיקי מים ואש אכלה נאות המדבר {ס} Bíblia de Jerusalém"Também todos os animais do campo bramam a ti; porque as correntes de água se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto."