1Ai daqueles que fazem leis injustas e dos escribas que redigem sentenças opressivas,*🇮🇱 Hebraicoהוי החקקים חקקי און ומכתבים עמל כתבו Bíblia de Jerusalém"AI dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que prescrevem opressão."2para afastar os pobres dos tribunais e negar direitos aos fracos de meu povo; para fazer das viúvas sua presa e despojar os órfãos.🇮🇱 Hebraicoלהטות מדין דלים ולגזל משפט עניי עמי—להיות אלמנות שללם ואת יתומים יבזו Bíblia de Jerusalém"Para desviarem os pobres do seu direito, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!"3Que fareis vós no dia do ajuste de contas, e da tempestade que virá de longe? Junto de quem procurareis auxílio, e onde deixareis vossas riquezas?🇮🇱 Hebraicoומה תעשו ליום פקדה ולשואה ממרחק תבוא על מי תנוסו לעזרה ואנה תעזבו כבודכם Bíblia de Jerusalém"Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa glória,"4A menos que vos curveis entre os cativos, tombareis entre os mortos. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.🇮🇱 Hebraicoבלתי כרע תחת אסיר ותחת הרוגים יפלו בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה {פ} Bíblia de Jerusalém"Sem que cada um se abata entre os presos, e caia entre mortos? Com tudo isto a sua ira não cessou, mas ainda está estendida a sua mão."5Ai da Assíria, vara de minha cólera e bastão que maneja o meu furor.🇮🇱 Hebraicoהוי אשור שבט אפי ומטה הוא בידם זעמי Bíblia de Jerusalém"Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos."6Eu o enviei contra uma nação ímpia, e o lancei contra o povo, o objeto de minha cólera, para que o entregasse à pilhagem e lhe levasse os despojos, e o calcasse aos pés como a lama das ruas.🇮🇱 Hebraicoבגוי חנף אשלחנו ועל עם עברתי אצונו—לשלל שלל ולבז בז ולשימו (ולשומו) מרמס כחמר חוצות Bíblia de Jerusalém"Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita, e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas."7Mas ele não entendeu dessa maneira, e este não foi o seu pensamento. Ele só pensa em destruir, em exterminar nações em massa.*🇮🇱 Hebraicoוהוא לא כן ידמה ולבבו לא כן יחשב כי להשמיד בלבבו ולהכרית גוים לא מעט Bíblia de Jerusalém"Ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações."8Porque disse: “Porventura meus chefes não são todos eles reis?🇮🇱 Hebraicoכי יאמר הלא שרי יחדו מלכים Bíblia de Jerusalém"Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?"9Não teve Calane o destino de Carquemis, Emat, o de Arfad, e Samaria, o de Damasco?*🇮🇱 Hebraicoהלא ככרכמיש כלנו אם לא כארפד חמת אם לא כדמשק שמרון Bíblia de Jerusalém"Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria como Damasco?"10Assim como minha mão se apoderou dos reinos de falsos deuses, cujos ídolos eram mais numerosos que os de Jerusalém e de Samaria,🇮🇱 Hebraicoכאשר מצאה ידי לממלכת האליל ופסיליהם מירושלם ומשמרון Bíblia de Jerusalém"Como a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria,"11assim como tratei Samaria e seus falsos deuses, não devo tratar também Jerusalém e seus ídolos?”.*🇮🇱 Hebraicoהלא כאשר עשיתי לשמרון—ולאליליה כן אעשה לירושלם ולעצביה {פ} Bíblia de Jerusalém"Porventura como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?"12Quando o Senhor tiver terminado a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, ele punirá a linguagem orgulhosa do rei da Assíria e seus olhares insolentes. Porque ele disse:🇮🇱 Hebraicoוהיה כי יבצע אדני את כל מעשהו בהר ציון ובירושלם—אפקד על פרי גדל לבב מלך אשור ועל תפארת רום עיניו Bíblia de Jerusalém"Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigarei o fruto da arrogante grandeza do coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos."13“Foi pela força de minha mão que eu agi, e pela minha destreza, porque sou hábil. Dilatei as fronteiras, saqueei os tesouros e lancei por terra aqueles que estavam no trono.*🇮🇱 Hebraicoכי אמר בכח ידי עשיתי ובחכמתי כי נבנותי ואסיר גבולת עמים ועתידתיהם (ועתודתיהם) שושתי ואוריד כאביר יושבים Bíblia de Jerusalém"Porquanto disse: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou prudente; e removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati aos habitantes."14Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou”.🇮🇱 Hebraicoותמצא כקן ידי לחיל העמים וכאסף ביצים עזבות כל הארץ אני אספתי ולא היה נדד כנף ופצה פה ומצפצף Bíblia de Jerusalém"E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse."15Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço!🇮🇱 Hebraicoהיתפאר הגרזן על החצב בו אם יתגדל המשור על מניפו כהניף שבט ואת מרימיו כהרים מטה לא עץ {פ} Bíblia de Jerusalém"Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?"16Por isso, o Senhor Deus dos exércitos fará enfraquecer seus robustos guerreiros, e debaixo de sua glória se acenderá um fogo como o de um incêndio.🇮🇱 Hebraicoלכן ישלח האדון יהוה צבאות במשמניו—רזון ותחת כבדו יקד יקד כיקוד אש Bíblia de Jerusalém"Por isso o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo."17A luz de Israel se tornará um fogo e seu Santo, uma chama, para queimar e devorar as suas sarças e seus espinhos em um só dia.🇮🇱 Hebraicoוהיה אור ישראל לאש וקדושו ללהבה ובערה ואכלה שיתו ושמירו—ביום אחד Bíblia de Jerusalém"Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo e o seu Santo por labareda, que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças num só dia."18O esplendor de seu bosque e de seu jardim ele o aniquilará, corpo e alma. (Será como um doente que definha.)🇮🇱 Hebraicoוכבוד יערו וכרמלו מנפש ועד בשר יכלה והיה כמסס נסס Bíblia de Jerusalém"Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até à carne, e será como quando desmaia o porta-bandeira."19Restarão tão poucas árvores em sua floresta, que um menino poderá contá-las.🇮🇱 Hebraicoושאר עץ יערו מספר יהיו ונער יכתבם {ס} Bíblia de Jerusalém"E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco em número, que um menino poderá contá-las."20Naquele tempo, o restante de Israel e os remanescentes da casa de Jacó deixarão de apoiar-se naquele que os fere, mas se apoiarão com confiança no Senhor, o Santo de Israel.*🇮🇱 Hebraicoוהיה ביום ההוא לא יוסיף עוד שאר ישראל ופליטת בית יעקב להשען על מכהו ונשען על יהוה קדוש ישראל—באמת Bíblia de Jerusalém"E acontecerá naquele dia que os restantes de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes estribar-se-ão verdadeiramente sobre o SENHOR, o Santo de Israel."21Um resto voltará, um resto de Jacó, para o Deus forte.🇮🇱 Hebraicoשאר ישוב שאר יעקב—אל אל גבור Bíblia de Jerusalém"Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó."22Ainda que teu povo fosse inumerável como a areia do mar, dele só voltará um resto. A destruição está resolvida, a justiça vai tirar a desforra.🇮🇱 Hebraicoכי אם יהיה עמך ישראל כחול הים—שאר ישוב בו כליון חרוץ שוטף צדקה Bíblia de Jerusalém"Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um remanescente dele se converterá; uma destruição está determinada, transbordando em justiça."23Essa sentença de ruína o Senhor, Deus dos exércitos, executará no centro de toda a terra.*🇮🇱 Hebraicoכי כלה ונחרצה—אדני יהוה צבאות עשה בקרב כל הארץ {פ} Bíblia de Jerusalém"Porque determinada já a destruição, o Senhor DEUS dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra."24Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, disse: “Povo meu, que habitas em Sião, não temas o assírio que te castiga com a vara, e brande seu bastão contra ti, como outrora os egípcios.🇮🇱 Hebraicoלכן כה אמר אדני יהוה צבאות אל תירא עמי ישב ציון מאשור בשבט יככה ומטהו ישא עליך בדרך מצרים Bíblia de Jerusalém"Por isso assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas à Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão à maneira dos egípcios."25Porque dentro de muito pouco tempo meu ressentimento contra vós terá fim e minha cólera o aniquilará.🇮🇱 Hebraicoכי עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על תבליתם Bíblia de Jerusalém"Porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir."26O Senhor, Deus dos exércitos, vibrará o açoite contra ele como quando feriu Madiã, no penhasco de Oreb, e quando estendeu seu bastão sobre o mar, contra o Egito.*🇮🇱 Hebraicoועורר עליו יהוה צבאות שוט כמכת מדין בצור עורב ומטהו על הים ונשאו בדרך מצרים Bíblia de Jerusalém"Porque o SENHOR dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como na matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como sucedeu aos egípcios."27Naquele tempo, o peso que ele te impôs será tirado de teus ombros, e o seu jugo desaparecerá de teu pescoço...”.* Ele avança pelo lado de Remon,*🇮🇱 Hebraicoוהיה ביום ההוא יסור סבלו מעל שכמך ועלו מעל צוארך וחבל על מפני שמן Bíblia de Jerusalém"E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção."28vai contra Aiat; passou por Magron, e depositou sua bagagem em Macmas;*🇮🇱 Hebraicoבא על עית עבר במגרון למכמש יפקיד כליו Bíblia de Jerusalém"Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom, e em Micmás deixa a sua bagagem."29transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gabaá. Ramá está aterrorizada, e Gabaá de Saul, tomada de pânico.🇮🇱 Hebraicoעברו מעברה גבע מלון לנו חרדה הרמה—גבעת שאול נסה Bíblia de Jerusalém"Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo."30Levanta tua voz, ó filha de Galim; escuta, Laisa; responde-lhe Anatot.🇮🇱 Hebraicoצהלי קולך בת גלים הקשיבי לישה עניה ענתות Bíblia de Jerusalém"Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu pobre Anatote!"31Madmena está em fuga, e os habitantes de Gabim retiraram-se;🇮🇱 Hebraicoנדדה מדמנה ישבי הגבים העיזו Bíblia de Jerusalém"Madmena já se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos."32mais um dia de pouso em Nobe, e depois ele levantará sua mão contra o monte Sião, contra a colina de Jerusalém.🇮🇱 Hebraicoעוד היום בנב לעמד ינפף ידו הר בית (בת) ציון גבעת ירושלם {פ} Bíblia de Jerusalém"Ainda um dia parará em Nobe; acenará com a sua mão contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém."33O Senhor, Deus dos exércitos, com um golpe terrível, abate os ramos, as grandes árvores são cortadas, e as mais altas lançadas por terra;🇮🇱 Hebraicoהנה האדון יהוה צבאות מסעף פארה במערצה ורמי הקומה גדועים והגבהים ישפלו Bíblia de Jerusalém"Mas eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, cortará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos."34a ramagem da floresta tomba pelo ferro, e o Líbano desaba pela força.*🇮🇱 Hebraicoונקף סבכי היער בברזל והלבנון באדיר יפול {ס} Bíblia de Jerusalém"E cortará com ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá à mão de um poderoso."