1Profecia de Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e Jerusalém no tempo de Ozias, de Joatão, de Acaz e de Ezequias, rei de Judá.*🇮🇱 Hebraicoחזון ישעיהו בן אמוץ אשר חזה על יהודה וירושלם—בימי עזיהו יותם אחז יחזקיהו מלכי יהודה Bíblia de Jerusalém"VISÃO de Isaías, filho de Amós, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá."2Ouvi, céus, e tu, ó terra, escuta, é o Senhor quem fala: “Eu criei filhos e os eduquei; eles, porém, se revoltaram contra mim.🇮🇱 Hebraicoשמעו שמים והאזיני ארץ כי יהוה דבר בנים גדלתי ורוממתי והם פשעו בי Bíblia de Jerusalém"Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, tu, ó terra; porque o SENHOR tem falado: Criei filhos, e engrandeci-os; mas eles se rebelaram contra mim."3O boi conhece o seu possuidor, e o asno, o estábulo do seu dono; mas Israel não conhece nada, e meu povo não tem entendimento”.🇮🇱 Hebraicoידע שור קנהו וחמור אבוס בעליו ישראל לא ידע עמי לא התבונן Bíblia de Jerusalém"O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende."4Ai da nação pecadora, do povo carregado de crimes, da raça de malfeitores, dos filhos desnaturados! Abandonaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, e lhe voltaram as costas.🇮🇱 Hebraicoהוי גוי חטא עם כבד עון—זרע מרעים בנים משחיתים עזבו את יהוה נאצו את קדוש ישראל—נזרו אחור Bíblia de Jerusalém"Ai, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade, descendência de malfeitores, filhos corruptores; deixaram ao SENHOR, blasfemaram o Santo de Israel, voltaram para trás."5Onde vos ferir ainda, quando persistis na rebelião? Toda a cabeça está enferma, e todo o coração, abatido.🇮🇱 Hebraicoעל מה תכו עוד תוסיפו סרה כל ראש לחלי וכל לבב דוי Bíblia de Jerusalém"Por que seríeis ainda castigados, se mais vos rebelaríeis? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco."6Desde a planta dos pés até o alto da cabeça, não há nele coisa sã. Tudo é uma ferida, uma contusão, uma chaga viva, que não foi nem curada, nem ligada, nem suavizada com óleo.🇮🇱 Hebraicoמכף רגל ועד ראש אין בו מתם פצע וחבורה ומכה טריה לא זרו ולא חבשו ולא רככה בשמן Bíblia de Jerusalém"Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, e inchaços, e chagas podres não espremidas, nem ligadas, nem amolecidas com óleo."7Vossa terra está assolada, vossas cidades, incendiadas. Os inimigos, à vossa vista, devastam vosso país. É uma desolação, como a ruína de Sodoma.*🇮🇱 Hebraicoארצכם שממה עריכם שרפות אש אדמתכם לנגדכם זרים אכלים אתה ושממה כמהפכת זרים Bíblia de Jerusalém"A vossa terra está assolada, as vossas cidades estão abrasadas pelo fogo; a vossa terra os estranhos a devoram em vossa presença; e está como devastada, numa subversão de estranhos."8Sião está só, como choupana em uma vinha, como choça em pepinal, como cidade sitiada.*🇮🇱 Hebraicoונותרה בת ציון כסכה בכרם כמלונה במקשה כעיר נצורה Bíblia de Jerusalém"E a filha de Sião é deixada como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como uma cidade sitiada."9Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado alguns da nossa linhagem, teríamos sido como Sodoma, e teríamos nos tornado como Gomorra.*🇮🇱 Hebraicoלולי יהוה צבאות הותיר לנו שריד כמעט—כסדם היינו לעמרה דמינו {פ} Bíblia de Jerusalém"Se o SENHOR dos Exércitos não nos tivesse deixado algum remanescente, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra."10Ouvi a palavra do Senhor, príncipes de Sodoma; escuta a lição de nosso Deus, povo de Gomorra:🇮🇱 Hebraicoשמעו דבר יהוה קציני סדם האזינו תורת אלהינו עם עמרה Bíblia de Jerusalém"Ouvi a palavra do SENHOR, vós poderosos de Sodoma; dai ouvidos à lei do nosso Deus, ó povo de Gomorra."11“De que me serve a mim a multidão das vossas vítimas?” – diz o Senhor –. “Já estou farto de holocaustos de cordeiros e da gordura de novilhos cevados. Eu não quero sangue de touros e de bodes.🇮🇱 Hebraicoלמה לי רב זבחיכם יאמר יהוה שבעתי עלות אילים וחלב מריאים ודם פרים וכבשים ועתודים לא חפצתי Bíblia de Jerusalém"De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o SENHOR? Já estou farto dos holocaustos de carneiros, e da gordura de animais cevados; nem me agrado de sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes."12Quando vindes apresentar-vos diante de mim, quem vos reclamou isto: atropelar os meus átrios?🇮🇱 Hebraicoכי תבאו לראות פני—מי בקש זאת מידכם רמס חצרי Bíblia de Jerusalém"Quando vindes para comparecer perante mim, quem requereu isto de vossas mãos, que viésseis a pisar os meus átrios?"13De nada serve trazer oferendas; tenho horror da fumaça dos sacrifícios. As luas novas, os sábados, as reuniões de culto, não posso suportar a presença do crime na festa religiosa.🇮🇱 Hebraicoלא תוסיפו הביא מנחת שוא—קטרת תועבה היא לי חדש ושבת קרא מקרא לא אוכל און ועצרה Bíblia de Jerusalém"Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e as luas novas, e os sábados, e a convocação das assembléias; não posso suportar iniqüidade, nem mesmo a reunião solene."14Eu abomino as vossas luas novas e as vossas festas; elas me são molestas, estou cansado delas.🇮🇱 Hebraicoחדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי היו עלי לטרח נלאיתי נשא Bíblia de Jerusalém"As vossas luas novas, e as vossas solenidades, a minha alma as odeia; já me são pesadas; já estou cansado de as sofrer."15Quando estendeis vossas mãos, eu desvio de vós os meus olhos; quando multiplicais vossas preces, não as ouço. Vossas mãos estão cheias de sangue.🇮🇱 Hebraicoובפרשכם כפיכם אעלים עיני מכם—גם כי תרבו תפלה אינני שמע ידיכם דמים מלאו Bíblia de Jerusalém"Por isso, quando estendeis as vossas mãos, escondo de vós os meus olhos; e ainda que multipliqueis as vossas orações, não as ouvirei, porque as vossas mãos estão cheias de sangue."16Lavai-vos, purificai-vos. Tirai vossas más ações de diante de meus olhos.🇮🇱 Hebraicoרחצו הזכו—הסירו רע מעלליכם מנגד עיני חדלו הרע Bíblia de Jerusalém"Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos; cessai de fazer mal."17Cessai de fazer o mal, aprendei a fazer o bem. Respeitai o direito, protegei o oprimido; fazei justiça ao órfão, defendei a viúva.”🇮🇱 Hebraicoלמדו היטב דרשו משפט אשרו חמוץ שפטו יתום ריבו אלמנה {ס} Bíblia de Jerusalém"Aprendei a fazer bem; procurai o que é justo; ajudai o oprimido; fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas."18“Pois bem, justifiquemo-nos” – diz o Senhor –. “Se vossos pecados forem escarlates, se tornarão brancos como a neve! Se forem vermelhos como a púrpura, ficarão brancos como a lã!*🇮🇱 Hebraicoלכו נא ונוכחה יאמר יהוה אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו אם יאדימו כתולע כצמר יהיו Bíblia de Jerusalém"Vinde então, e argüi-me, diz o SENHOR: ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a branca lã."19Se fordes dóceis e obedientes, provareis os melhores frutos da terra;🇮🇱 Hebraicoאם תאבו ושמעתם—טוב הארץ תאכלו Bíblia de Jerusalém"Se quiserdes, e obedecerdes, comereis o bem desta terra."20se recusardes e vos revoltardes, provareis a espada.” É a boca do Senhor que o declara.🇮🇱 Hebraicoואם תמאנו ומריתם—חרב תאכלו כי פי יהוה דבר {פ} Bíblia de Jerusalém"Mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; porque a boca do SENHOR o disse."21Como se prostituiu a cidade fiel, Sião, cheia de retidão? A justiça habitava nela, e agora são os homicidas.🇮🇱 Hebraicoאיכה היתה לזונה קריה נאמנה מלאתי משפט צדק ילין בה—ועתה מרצחים Bíblia de Jerusalém"Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas."22Tua prata converteu-se em escória, teu vinho misturou-se com água.🇮🇱 Hebraicoכספך היה לסיגים סבאך מהול במים Bíblia de Jerusalém"A tua prata tornou-se em escórias, o teu vinho se misturou com água."23Teus príncipes são rebeldes, cúmplices de ladrões. Todos eles amam as dádivas e andam atrás do proveito próprio; não fazem justiça ao órfão, e a causa da viúva não é evocada diante deles.🇮🇱 Hebraicoשריך סוררים וחברי גנבים—כלו אהב שחד ורדף שלמנים יתום לא ישפטו וריב אלמנה לא יבוא אליהם {ס} Bíblia de Jerusalém"Os teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões; cada um deles ama as peitas, e anda atrás das recompensas; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa da viúva."24Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: “Ah! Eu tirarei satisfação de meus adversários, e me vingarei de meus inimigos.🇮🇱 Hebraicoלכן נאם האדון יהוה צבאות—אביר ישראל הוי אנחם מצרי ואנקמה מאויבי Bíblia de Jerusalém"Portanto diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! tomarei satisfações dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos."25Voltarei minha mão contra ti, e te purificarei no crisol, e eliminarei de ti todo o chumbo.🇮🇱 Hebraicoואשיבה ידי עליך ואצרף כבר סיגיך ואסירה כל בדיליך Bíblia de Jerusalém"E voltarei contra ti a minha mão, e purificarei inteiramente as tuas escórias; e tirar-te-ei toda a impureza."26Tornarei teus juízes semelhantes aos de outrora, e teus conselheiros como os de antigamente. Então te chamarão Cidade da Justiça, Cidade fiel”.🇮🇱 Hebraicoואשיבה שפטיך כבראשנה ויעציך כבתחלה אחרי כן יקרא לך עיר הצדק—קריה נאמנה Bíblia de Jerusalém"E te restituirei os teus juízes, como foram dantes; e os teus conselheiros, como antigamente; e então te chamarão cidade de justiça, cidade fiel."27Sião será remida pelo direito, e seus convertidos pela justiça.🇮🇱 Hebraicoציון במשפט תפדה ושביה בצדקה Bíblia de Jerusalém"Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela com justiça."28Os rebeldes e os pecadores serão destruídos juntamente, e aqueles que abandonam o Senhor perecerão.🇮🇱 Hebraicoושבר פשעים וחטאים יחדו ועזבי יהוה יכלו Bíblia de Jerusalém"Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o SENHOR serão consumidos."29Então, tereis vergonha dos carvalhos verdes que cobiçais, e corareis de pejo dos jardins que ora vos agradam,*🇮🇱 Hebraicoכי יבשו מאילים אשר חמדתם ותחפרו—מהגנות אשר בחרתם Bíblia de Jerusalém"Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cobiçastes, e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes."30porque sereis como um carvalho verde com folhagem seca, e como um jardim sem água.🇮🇱 Hebraicoכי תהיו כאלה נבלת עלה וכגנה אשר מים אין לה Bíblia de Jerusalém"Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como o jardim que não tem água."31O homem forte será a estopa, e sua obra, a faísca; eles arderão sem que ninguém possa extinguir.🇮🇱 Hebraicoוהיה החסן לנערת ופעלו לניצוץ ובערו שניהם יחדו ואין מכבה {פ} Bíblia de Jerusalém"E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague."