1No princípio, Deus criou o céu e a terra.🇮🇱 Hebraicoבראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ Bíblia de Jerusalém"NO princípio criou Deus os céus e a terra."2A terra estava sem forma e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.🇮🇱 Hebraicoוהארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים Bíblia de Jerusalém"E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas."3Deus disse: “Faça-se a luz!”. E a luz foi feita.🇮🇱 Hebraicoויאמר אלהים יהי אור ויהי אור Bíblia de Jerusalém"E disse Deus: Haja luz; e houve luz."4Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.🇮🇱 Hebraicoוירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך Bíblia de Jerusalém"E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas."5Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.🇮🇱 Hebraicoויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד {פ} Bíblia de Jerusalém"E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro."6Deus disse: “Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras”.🇮🇱 Hebraicoויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים Bíblia de Jerusalém"E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas."7Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.🇮🇱 Hebraicoויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן Bíblia de Jerusalém"E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi."8E assim se fez. Deus chamou ao firmamento céu. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.*🇮🇱 Hebraicoויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני {פ} Bíblia de Jerusalém"E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã, o dia segundo."9Deus disse: “Que as águas que estão debaixo do céu se juntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido”. E assim se fez.🇮🇱 Hebraicoויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן Bíblia de Jerusalém"E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi."10Deus chamou ao elemento árido terra, e ao ajuntamento das águas mar. E Deus viu que isso era bom.🇮🇱 Hebraicoויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב Bíblia de Jerusalém"E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom."11Deus disse: “Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente”. E assim foi feito.🇮🇱 Hebraicoויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו בו על הארץ ויהי כן Bíblia de Jerusalém"E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi."12A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.🇮🇱 Hebraicoותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב Bíblia de Jerusalém"E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom."13Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.🇮🇱 Hebraicoויהי ערב ויהי בקר יום שלישי {פ} Bíblia de Jerusalém"E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro."14Deus disse: “Façam-se luzeiros no firmamento do céu para separar o dia da noite. Que sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,🇮🇱 Hebraicoויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים Bíblia de Jerusalém"E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos."15e resplandeçam no firmamento do céu para iluminar a terra”. E assim se fez.🇮🇱 Hebraicoוהיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן Bíblia de Jerusalém"E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi."16Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir o dia e o menor para presidir a noite; e fez também as estrelas.🇮🇱 Hebraicoויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים Bíblia de Jerusalém"E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas."17Deus colocou-os no firmamento do céu para que iluminassem a terra,🇮🇱 Hebraicoויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ Bíblia de Jerusalém"E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,"18presidissem o dia e a noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.🇮🇱 Hebraicoולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב Bíblia de Jerusalém"E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom."19Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.🇮🇱 Hebraicoויהי ערב ויהי בקר יום רביעי {פ} Bíblia de Jerusalém"E foi a tarde e a manhã, o dia quarto."20Deus disse: “Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento do céu”.🇮🇱 Hebraicoויאמר אלהים—ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על הארץ על פני רקיע השמים Bíblia de Jerusalém"E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus."21Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.🇮🇱 Hebraicoויברא אלהים את התנינם הגדלים ואת כל נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל עוף כנף למינהו וירא אלהים כי טוב Bíblia de Jerusalém"E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom."22E Deus os abençoou: “Frutificai – disse ele – e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra”.🇮🇱 Hebraicoויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים בימים והעוף ירב בארץ Bíblia de Jerusalém"E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra."23Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.🇮🇱 Hebraicoויהי ערב ויהי בקר יום חמישי {פ} Bíblia de Jerusalém"E foi a tarde e a manhã, o dia quinto."24Deus disse: “Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie”. E assim se fez.*🇮🇱 Hebraicoויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחיתו ארץ למינה ויהי כן Bíblia de Jerusalém"E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi."25Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.🇮🇱 Hebraicoויעש אלהים את חית הארץ למינה ואת הבהמה למינה ואת כל רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי טוב Bíblia de Jerusalém"E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom."26Então Deus disse: “Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastam sobre a terra”.🇮🇱 Hebraicoויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרמש על הארץ Bíblia de Jerusalém"E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra."27Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.*🇮🇱 Hebraicoויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם Bíblia de Jerusalém"E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou."28Deus os abençoou: “Frutificai – disse ele – e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra”.🇮🇱 Hebraicoויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את הארץ וכבשה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל חיה הרמשת על הארץ Bíblia de Jerusalém"E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra."29Deus disse: “Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.🇮🇱 Hebraicoויאמר אלהים הנה נתתי לכם את כל עשב זרע זרע אשר על פני כל הארץ ואת כל העץ אשר בו פרי עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה Bíblia de Jerusalém"E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto que dê semente, ser-vos-á para mantimento."30E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda a erva verde por alimento”. E assim se fez.🇮🇱 Hebraicoולכל חית הארץ ולכל עוף השמים ולכל רומש על הארץ אשר בו נפש חיה את כל ירק עשב לאכלה ויהי כן Bíblia de Jerusalém"E a todo o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento; e assim foi."31Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.🇮🇱 Hebraicoוירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום הששי {פ} Bíblia de Jerusalém"E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto."