1No sexto ano, no quinto dia do sexto mês, estava eu sentado em minha casa, com os anciãos de Judá, quando a mão do Senhor baixou sobre mim.*🇮🇱 Hebraicoויהי בשנה הששית בששי בחמשה לחדש אני יושב בביתי וזקני יהודה יושבים לפני ותפל עלי שם יד אדני יהוה Bíblia de Jerusalém"SUCEDEU, pois, no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor DEUS caiu sobre mim."2Olhei: enxerguei algo como uma silhueta humana. Abaixo do que parecia serem seus rins, era fogo e, desde os rins até o alto, havia um clarão vermelho.*🇮🇱 Hebraicoואראה והנה דמות כמראה אש—ממראה מתניו ולמטה אש וממתניו ולמעלה כמראה זהר כעין החשמלה Bíblia de Jerusalém"E olhei, e eis uma semelhança como o aspecto de fogo; desde o aspecto dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo; e dos seus lombos e daí para cima como o aspecto de um resplendor como a cor de âmbar."3Estendeu uma espécie de mão, e agarrou-me pelos cachos dos cabelos. O espírito levantou-me entre o céu e a terra, e levou-me a Jerusalém, em visões divinas, à entrada da porta interior que olha para o norte, lá onde se erige o ídolo que provoca o ciúme do Senhor.🇮🇱 Hebraicoוישלח תבנית יד ויקחני בציצת ראשי ותשא אתי רוח בין הארץ ובין השמים ותבא אתי ירושלמה במראות אלהים אל פתח שער הפנימית הפונה צפונה אשר שם מושב סמל הקנאה המקנה Bíblia de Jerusalém"E estendeu a forma de uma mão, e tomou-me pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúmes, que provoca ciúmes."4Lá se me manifestou a glória do Deus de Israel, tal como a visão que tive no vale.🇮🇱 Hebraicoוהנה שם—כבוד אלהי ישראל כמראה אשר ראיתי בבקעה Bíblia de Jerusalém"E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme o aspecto que eu tinha visto no vale."5E ele me disse: “Filho do homem, ergue os olhos para o norte”. Levantei os olhos para o norte, e vi ao norte da porta do altar, à entrada, o ídolo que provoca o ciúme do Senhor.🇮🇱 Hebraicoויאמר אלי—בן אדם שא נא עיניך דרך צפונה ואשא עיני דרך צפונה והנה מצפון לשער המזבח סמל הקנאה הזה בבאה Bíblia de Jerusalém"E disse-me: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem de ciúmes na entrada."6“Filho do homem” – disse-me –, “vês tu a abominação que praticam, como eles procedem na casa de Israel, para que eu me afaste do meu santuário? Verás, todavia, coisas muito mais graves.”🇮🇱 Hebraicoויאמר אלי—בן אדם הראה אתה מהם (מה הם) עשים תועבות גדלות אשר בית ישראל עשים פה לרחקה מעל מקדשי ועוד תשוב תראה תועבות גדלות {פ} Bíblia de Jerusalém"E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas ainda tornarás a ver maiores abominações."7Conduziu-me até a entrada do adro e, reparando, vi que havia um rombo no muro.🇮🇱 Hebraicoויבא אתי אל פתח החצר ואראה והנה חר אחד בקיר Bíblia de Jerusalém"E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede."8“Filho do homem” – disse-me ele –, “fura a muralha.” Quando a furei, divisei uma porta.🇮🇱 Hebraicoויאמר אלי בן אדם חתר נא בקיר ואחתר בקיר והנה פתח אחד {ס} Bíblia de Jerusalém"E disse-me: Filho do homem, cava agora naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta."9“Aproxima-te” – diz ele – “e contempla as horríveis abominações a que se entregam aqui.”🇮🇱 Hebraicoויאמר אלי בא וראה את התועבות הרעות אשר הם עשים פה Bíblia de Jerusalém"Então me disse: Entra, e vê as malignas abominações que eles fazem aqui."10Fui até ali para olhar: enxerguei aí toda espécie de imagens de répteis e de animais imundos e, pintados em volta da parede, todos os ídolos da casa de Israel.🇮🇱 Hebraicoואבוא ואראה והנה כל תבנית רמש ובהמה שקץ וכל גלולי בית ישראל—מחקה על הקיר סביב סביב Bíblia de Jerusalém"E entrei, e olhei, e eis que toda a forma de répteis, e animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor."11Setenta anciãos da casa de Israel, entre os quais Jazanias, filho de Safã, se achavam de pé diante deles, segurando cada qual o seu turíbulo, do qual se elevava espessa nuvem de fumaça.🇮🇱 Hebraicoושבעים איש מזקני בית ישראל ויאזניהו בן שפן עמד בתוכם עמדים לפניהם ואיש מקטרתו בידו ועתר ענן הקטרת עלה Bíblia de Jerusalém"E estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e Jaazanias, filho de Safã, em pé, no meio deles, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso."12“Filho do homem” – disse-me ele –, “vês tu o que fazem os anciãos de Israel na obscuridade, cada um deles em sua câmara, guarnecida de ídolos, pensando que o Senhor não os vê, e que ele abandonou a terra?🇮🇱 Hebraicoויאמר אלי הראית בן אדם אשר זקני בית ישראל עשים בחשך איש בחדרי משכיתו כי אמרים אין יהוה ראה אתנו—עזב יהוה את הארץ Bíblia de Jerusalém"Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O SENHOR não nos vê; o SENHOR abandonou a terra."13E ajuntou: Verás ainda abominações mais graves que eles estão cometendo.”🇮🇱 Hebraicoויאמר אלי עוד תשוב תראה תועבות גדלות אשר המה עשים Bíblia de Jerusalém"E disse-me: Ainda tornarás a ver maiores abominações, que estes fazem."14Conduziu-me, então, para a entrada da porta setentrional da casa do Senhor: mulheres estavam assentadas, chorando Tamuz.*🇮🇱 Hebraicoויבא אתי אל פתח שער בית יהוה אשר אל הצפונה והנה שם הנשים ישבות מבכות את התמוז {ס} Bíblia de Jerusalém"E levou-me à entrada da porta da casa do SENHOR, que está do lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz."15“Filho do homem” – falou-me –, “tu viste? Verás ainda abominações piores do que estas.”🇮🇱 Hebraicoויאמר אלי הראית בן אדם עוד תשוב תראה תועבות גדלות מאלה Bíblia de Jerusalém"E disse-me: Vês isto, filho do homem? Ainda tornarás a ver abominações maiores do que estas."16Levou-me então ao interior do templo. À entrada do santuário do Senhor, entre o vestíbulo e o altar, avistei cerca de vinte e cinco homens, que, de costas para o santuário do Senhor, com a face voltada para o oriente, se prosternavam diante do sol.🇮🇱 Hebraicoויבא אתי אל חצר בית יהוה הפנימית והנה פתח היכל יהוה בין האולם ובין המזבח כעשרים וחמשה איש אחריהם אל היכל יהוה ופניהם קדמה והמה משתחויתם קדמה לשמש Bíblia de Jerusalém"E levou-me para o átrio interior da casa do SENHOR, e eis que estavam à entrada do templo do SENHOR, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do SENHOR, e com os rostos para o oriente; e eles, virados para o oriente adoravam o sol."17“Filho do homem” – disse-me ele –, “vês isto? Não basta à casa de Judá entregar-se a esses ritos abomináveis que aqui se praticam? Haverá ainda ela de encher a terra de violência, e não cessará de me irritar? Ei-los que trazem o ramo ao nariz.*🇮🇱 Hebraicoויאמר אלי הראית בן אדם—הנקל לבית יהודה מעשות את התועבות אשר עשו פה כי מלאו את הארץ חמס וישבו להכעיסני והנם שלחים את הזמורה אל אפם Bíblia de Jerusalém"Então me disse: Vês isto, filho do homem? Há porventura coisa mais leviana para a casa de Judá, do que tais abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz."18Está bem! Eu, de minha parte, procederei com furor, não terei condescendência, serei impiedoso. Inutilmente clamarão a meus ouvidos, não os ouvirei.”🇮🇱 Hebraicoוגם אני אעשה בחמה לא תחוס עיני ולא אחמל וקראו באזני קול גדול ולא אשמע אותם Bíblia de Jerusalém"Por isso também eu os tratarei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei."