1A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:🇮🇱 Hebraicoויהי דבר יהוה אלי לאמר Bíblia de Jerusalém"E VEIO a mim a palavra do SENHOR, dizendo:"2“Filho do homem, habitas em meio de uma casta de recalcitrantes, de gente que tem olhos para ver e não vê nada, ouvidos para escutar e nada ouve; é uma raça de recalcitrantes.🇮🇱 Hebraicoבן אדם בתוך בית המרי אתה ישב אשר עינים להם לראות ולא ראו אזנים להם לשמע ולא שמעו—כי בית מרי הם Bíblia de Jerusalém"Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque eles são casa rebelde."3Pois bem, filho do homem, prepara-te uma bagagem de emigrante, e parte, em pleno dia, sob os seus olhos. Parte sob os olhos deles, do lugar onde habitas para outro local. Talvez reconheçam que são eles um bando de recalcitrantes.🇮🇱 Hebraicoואתה בן אדם עשה לך כלי גולה וגלה יומם לעיניהם וגלית ממקומך אל מקום אחר לעיניהם—אולי יראו כי בית מרי המה Bíblia de Jerusalém"Tu, pois, ó filho do homem, prepara mobílias para mudares, e de dia muda aos olhos deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar aos olhos deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde."4Prepararás a tua bagagem em pleno dia, sob os seus olhares, como um fardo de emigrante. E depois, à noite, sob os seus olhares, seguirás como um homem que parte para o exílio.🇮🇱 Hebraicoוהוצאת כליך ככלי גולה יומם—לעיניהם ואתה תצא בערב לעיניהם כמוצאי גולה Bíblia de Jerusalém"Aos olhos deles, pois, tirarás para fora, de dia, as tuas mobílias, como quem vai mudar; então tu sairás de tarde aos olhos deles, como quem sai mudando para o cativeiro."5Ante as vistas deles, farás um buraco no muro, pelo qual farás passar o teu fardo.🇮🇱 Hebraicoלעיניהם חתר לך בקיר והוצאת בו Bíblia de Jerusalém"Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e tira-as para fora, por ali."6À vista deles, o carregarás aos ombros e sairás, quando escurecer, a fronte velada, de modo que não vejas a pátria! Faço assim de ti um símbolo para a casa de Israel”.🇮🇱 Hebraicoלעיניהם על כתף תשא בעלטה תוציא—פניך תכסה ולא תראה את הארץ כי מופת נתתיך לבית ישראל Bíblia de Jerusalém"Aos olhos deles, nos seus ombros, às escuras as tirarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal à casa de Israel."7Fiz como me ordenara. Em pleno dia deixei os meus afazeres e preparei uma espécie de bagagem de emigrante; em seguida, à noite, furei a muralha, com minha própria mão; após isso, quando se fez noite, pus minha bagagem nos ombros, e saí à vista deles.🇮🇱 Hebraicoואעש כן כאשר צויתי כלי הוצאתי ככלי גולה יומם ובערב חתרתי לי בקיר ביד בעלטה הוצאתי על כתף נשאתי לעיניהם {פ} Bíblia de Jerusalém"E fiz assim, como se me deu ordem; as minhas mobílias tirei para fora de dia, como mobílias do cativeiro; então à tarde fiz, com a mão, uma abertura na parede; às escuras as tirei para fora, e nos meus ombros as levei, aos olhos deles."8Logo ao amanhecer, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:🇮🇱 Hebraicoויהי דבר יהוה אלי בבקר לאמר Bíblia de Jerusalém"E, pela manhã, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:"9“Filho do homem, a casa de Israel, esse bando de recalcitrantes, não te perguntou o que fazias lá?🇮🇱 Hebraicoבן אדם הלא אמרו אליך בית ישראל בית המרי מה אתה עשה Bíblia de Jerusalém"Filho do homem, porventura não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?"10Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: isto é um oráculo relativo ao príncipe que se acha em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que ali se encontra.*🇮🇱 Hebraicoאמר אליהם כה אמר אדני יהוה הנשיא המשא הזה בירושלם וכל בית ישראל אשר המה בתוכם Bíblia de Jerusalém"Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está no meio dela."11Dirás: sou para vós um símbolo; assim como tenho feito, assim lhes há de suceder: irão para o exílio, deportados.🇮🇱 Hebraicoאמר אני מופתכם כאשר עשיתי כן יעשה להם—בגולה בשבי ילכו Bíblia de Jerusalém"Dize: Eu sou o vosso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio em cativeiro."12O príncipe, que está no meio deles, porá a bagagem às costas e sairá ao anoitecer; fará um buraco no muro para poder sair dele: cobrirá a face para não ver a pátria.🇮🇱 Hebraicoוהנשיא אשר בתוכם אל כתף ישא בעלטה ויצא—בקיר יחתרו להוציא בו פניו יכסה—יען אשר לא יראה לעין הוא את הארץ Bíblia de Jerusalém"E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros as mobílias, e às escuras sairá; farão uma abertura na parede para as tirarem por ela; o seu rosto cobrirá, para que com os seus olhos não veja a terra."13Mas eu lançarei sobre ele o meu laço e ele será apanhado em minhas redes. Eu o conduzirei à Babilônia, à terra dos caldeus; ele, porém, não a verá. É lá que terá de morrer.🇮🇱 Hebraicoופרשתי את רשתי עליו ונתפש במצודתי והבאתי אתו בבלה ארץ כשדים ואותה לא יראה ושם ימות Bíblia de Jerusalém"Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei à Babilônia, à terra dos caldeus, e contudo não a verá, ainda que ali morrerá."14Todo o seu séquito, sua guarda, suas tropas, eu os semearei aos (quatro) ventos e tirarei a espada contra eles.🇮🇱 Hebraicoוכל אשר סביבתיו עזרה וכל אגפיו אזרה לכל רוח וחרב אריק אחריהם Bíblia de Jerusalém"E a todos os ventos espalharei os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles."15Quando eu os tiver disseminado por entre as nações, e dispersado por todos os países, saberão que sou eu o Senhor.🇮🇱 Hebraicoוידעו כי אני יהוה בהפיצי אותם בגוים וזריתי אותם בארצות Bíblia de Jerusalém"Assim saberão que eu sou o SENHOR, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras."16Mas hei de poupar um resto deles; alguns hão de escapar ao gládio, à fome e à peste, para que venham a contar aos povos, entre os quais se estabelecerem, as abominações (de Israel). E conhecerão eles que sou eu o Senhor”.🇮🇱 Hebraicoוהותרתי מהם אנשי מספר מחרב מרעב ומדבר—למען יספרו את כל תועבותיהם בגוים אשר באו שם וידעו כי אני יהוה {פ} Bíblia de Jerusalém"Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o SENHOR."17A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:🇮🇱 Hebraicoויהי דבר יהוה אלי לאמר Bíblia de Jerusalém"Então veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:"18“Filho do homem, come o teu pão com tremor, bebe a tua água com (sinais de) inquietação e receio.*🇮🇱 Hebraicoבן אדם לחמך ברעש תאכל ומימיך ברגזה ובדאגה תשתה Bíblia de Jerusalém"Filho do homem, o teu pão comerás com tremor, e a tua água beberás com estremecimento e com receio."19E dirás às gentes desta terra: eis o que diz o Senhor Javé para os habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel. É na aflição que hão de comer o seu pão e no terror que beberão a sua água, porque a terra será despojada de tudo quanto nela se encontra, devido às violências dos seus habitantes.🇮🇱 Hebraicoואמרת אל עם הארץ כה אמר אדני יהוה ליושבי ירושלם אל אדמת ישראל לחמם בדאגה יאכלו ומימיהם בשממון ישתו—למען תשם ארצה ממלאה מחמס כל הישבים בה Bíblia de Jerusalém"E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto, pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam."20As cidades habitadas serão despovoadas e a terra há de ser devastada. Sabereis assim que sou eu o Senhor”.🇮🇱 Hebraicoוהערים הנושבות תחרבנה והארץ שממה תהיה וידעתם כי אני יהוה {פ} Bíblia de Jerusalém"E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o SENHOR."21A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:🇮🇱 Hebraicoויהי דבר יהוה אלי לאמר Bíblia de Jerusalém"E veio ainda a mim a palavra do SENHOR, dizendo:"22“Filho do homem, que ditado é esse que corre em Israel: passam os dias, mas as visões ficam sem efeito?*🇮🇱 Hebraicoבן אדם מה המשל הזה לכם על אדמת ישראל לאמר יארכו הימים ואבד כל חזון Bíblia de Jerusalém"Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda a visão?"23Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor: farei cessar esse provérbio, não se repetirá mais isso em Israel. Dize-lhes, pois: aproximam-se os dias em que todas essas visões se hão de cumprir.🇮🇱 Hebraicoלכן אמר אליהם כה אמר אדני יהוה השבתי את המשל הזה ולא ימשלו אתו עוד בישראל כי אם דבר אליהם קרבו הימים ודבר כל חזון Bíblia de Jerusalém"Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Farei cessar este provérbio, e já não se servirão mais dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda a visão."24Nenhuma visão daqui por diante será vã e nenhum oráculo, ineficaz em Israel,🇮🇱 Hebraicoכי לא יהיה עוד כל חזון שוא—ומקסם חלק בתוך בית ישראל Bíblia de Jerusalém"Porque não haverá mais alguma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel."25porque sou eu, o Senhor, que falo: o que eu digo sucederá sem mais delongas. É em vosso tempo, raça de rebeldes, que proferirei o oráculo e o executarei – oráculo do Senhor Javé”.🇮🇱 Hebraicoכי אני יהוה אדבר את אשר אדבר דבר ויעשה—לא תמשך עוד כי בימיכם בית המרי אדבר דבר ועשיתיו נאם אדני יהוה {פ} Bíblia de Jerusalém"Porque eu, o SENHOR, falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais adiada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS."26A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:🇮🇱 Hebraicoויהי דבר יהוה אלי לאמר Bíblia de Jerusalém"Veio mais a mim a palavra do SENHOR, dizendo:"27“Filho do homem, dizem os israelitas: a visão do profeta não diz respeito senão a um longínquo futuro. Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: não há mais delongas para meus oráculos. O que eu digo vai acontecer, – oráculo do Senhor Javé”.🇮🇱 Hebraicoבן אדם הנה בית ישראל אמרים החזון אשר הוא חזה לימים רבים ולעתים רחוקות הוא נבא Bíblia de Jerusalém"Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este tem é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe."