1No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, quando me encontrava entre os deportados, às margens do rio Cobar, abriram-se os céus e contemplei visões divinas.*🇮🇱 Hebraicoויהי בשלשים שנה ברביעי בחמשה לחדש ואני בתוך הגולה על נהר כבר נפתחו השמים ואראה מראות אלהים Bíblia de Jerusalém"E ACONTECEU no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, que estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus."2No quinto dia do mês – era o quinto ano de cativeiro do rei Joaquim –🇮🇱 Hebraicoבחמשה לחדש—היא השנה החמישית לגלות המלך יויכין Bíblia de Jerusalém"No quinto dia do mês, no quinto ano do cativeiro do rei Jeoiaquim,"3foi a palavra do Senhor dirigida ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, na Caldeia, às margens do rio Cobar. Nesse lugar veio a mão do Senhor sobre mim.*🇮🇱 Hebraicoהיה היה דבר יהוה אל יחזקאל בן בוזי הכהן בארץ כשדים—על נהר כבר ותהי עליו שם יד יהוה Bíblia de Jerusalém"Veio expressamente a palavra do SENHOR a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do SENHOR."4Tive então uma visão: soprava do lado norte um vento impetuoso, uma espessa nuvem com um feixe de fogo resplandecente, e no centro, saído do meio do fogo, algo que possuía um brilho vermelho.🇮🇱 Hebraicoוארא והנה רוח סערה באה מן הצפון ענן גדול ואש מתלקחת ונגה לו סביב ומתוכה—כעין החשמל מתוך האש Bíblia de Jerusalém"Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, uma grande nuvem, com um fogo revolvendo-se nela, e um resplendor ao redor, e no meio dela havia uma coisa, como de cor de âmbar, que saía do meio do fogo."5Distinguia-se no centro a imagem de quatro seres que aparentavam possuir forma humana.🇮🇱 Hebraicoומתוכה—דמות ארבע חיות וזה מראיהן—דמות אדם להנה Bíblia de Jerusalém"E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem."6Cada um tinha quatro faces e quatro asas.🇮🇱 Hebraicoוארבעה פנים לאחת וארבע כנפים לאחת להם Bíblia de Jerusalém"E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles quatro asas."7Suas pernas eram direitas e as plantas de seus pés se assemelhavam às do touro e cintilavam como bronze polido.🇮🇱 Hebraicoורגליהם רגל ישרה וכף רגליהם ככף רגל עגל ונצצים כעין נחשת קלל Bíblia de Jerusalém"E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido."8De seus quatro lados mãos humanas saíam por debaixo de suas asas. Todos os quatro possuíam rostos, e asas.🇮🇱 Hebraicoוידו (וידי) אדם מתחת כנפיהם על ארבעת רבעיהם ופניהם וכנפיהם לארבעתם Bíblia de Jerusalém"E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas."9Suas asas tocavam uma na outra. Quando se locomoviam, não se voltavam: cada um andava para a frente.🇮🇱 Hebraicoחברת אשה אל אחותה כנפיהם לא יסבו בלכתן איש אל עבר פניו ילכו Bíblia de Jerusalém"Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam, e cada qual andava continuamente em frente."10Quanto ao aspecto de seus rostos tinham todos eles figura humana, todos os quatro uma face de leão pela direita, todos os quatro uma face de touro pela esquerda, e todos os quatro uma face de águia.🇮🇱 Hebraicoודמות פניהם פני אדם ופני אריה אל הימין לארבעתם ופני שור מהשמאול לארבעתן ופני נשר לארבעתן Bíblia de Jerusalém"E a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e do lado direito todos os quatro tinham rosto de leão, e do lado esquerdo todos os quatro tinham rosto de boi; e também tinham rosto de águia todos os quatro."11Eis o que havia no tocante às suas faces. Suas asas estendiam-se para o alto; cada qual tinha duas asas que tocavam as dos outros, e duas que lhe cobriam o corpo.🇮🇱 Hebraicoופניהם וכנפיהם פרדות מלמעלה לאיש שתים חברות איש ושתים מכסות את גויתיהנה Bíblia de Jerusalém"Assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas por cima; cada qual tinha duas asas juntas uma a outra, e duas cobriam os corpos deles."12Cada qual caminhava para a frente: iam para o lado aonde os impelia o espírito; não se voltavam quando iam andando.🇮🇱 Hebraicoואיש אל עבר פניו ילכו אל אשר יהיה שמה הרוח ללכת ילכו לא יסבו בלכתן Bíblia de Jerusalém"E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam."13No meio desses seres, divisava-se algo parecido com brasas incandescentes, como tochas que circulavam entre eles; e desse fogo, que projetava uma luz deslumbrante, saíam relâmpagos.*🇮🇱 Hebraicoודמות החיות מראיהם כגחלי אש בערות כמראה הלפדים—היא מתהלכת בין החיות ונגה לאש ומן האש יוצא ברק Bíblia de Jerusalém"E, quanto à semelhança dos seres viventes, o seu aspecto era como ardentes brasas de fogo, com uma aparência de lâmpadas; o fogo subia e descia por entre os seres viventes, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos;"14Os seres ziguezagueavam como o raio.*🇮🇱 Hebraicoוהחיות רצוא ושוב כמראה הבזק Bíblia de Jerusalém"E os seres viventes corriam, e voltavam, à semelhança de um clarão de relâmpago."15Ora, enquanto contemplava esses seres vivos, divisei uma roda sobre a terra ao lado de cada um dos quatro.*🇮🇱 Hebraicoוארא החיות והנה אופן אחד בארץ אצל החיות לארבעת פניו Bíblia de Jerusalém"E vi os seres viventes; e eis que havia uma roda sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos quatro rostos."16O aspecto e a estrutura dessas rodas eram os de uma gema de Társis. Todas as quatro se assemelhavam, e pareciam construídas uma dentro da outra.🇮🇱 Hebraicoמראה האופנים ומעשיהם כעין תרשיש ודמות אחד לארבעתן ומראיהם ומעשיהם כאשר יהיה האופן בתוך האופן Bíblia de Jerusalém"O aspecto das rodas, e a obra delas, era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto, e a sua obra, era como se estivera uma roda no meio de outra roda."17Podiam deslocar-se em quatro direções, sem retornar em seus movimentos.🇮🇱 Hebraicoעל ארבעת רבעיהן בלכתם ילכו לא יסבו בלכתן Bíblia de Jerusalém"Andando elas, andavam pelos seus quatro lados; não se viravam quando andavam."18Seus aros eram de uma altura assombrosa, guarnecidos de olhos em toda a circunferência.🇮🇱 Hebraicoוגביהן—וגבה להם ויראה להם וגבתם מלאת עינים סביב—לארבעתן Bíblia de Jerusalém"E os seus aros eram tão altos, que faziam medo; e estas quatro tinham as suas cambotas cheias de olhos ao redor."19Quando os seres vivos se deslocavam ou se erguiam da terra, locomoviam-se as rodas e se elevavam com eles.🇮🇱 Hebraicoובלכת החיות ילכו האופנים אצלם ובהנשא החיות מעל הארץ ינשאו האופנים Bíblia de Jerusalém"E, andando os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; e, elevando-se os seres viventes da terra, elevavam-se também as rodas."20Para aonde os impulsionava o espírito iam eles, e as rodas com eles se erguiam, pois o espírito do ser vivo de igual modo animava as rodas.🇮🇱 Hebraicoעל אשר יהיה שם הרוח ללכת ילכו שמה הרוח ללכת והאופנים ינשאו לעמתם כי רוח החיה באופנים Bíblia de Jerusalém"Para onde o espírito queria ir, eles iam; para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o espírito do ser vivente estava nas rodas."21Quando caminhavam, elas se moviam; quando paravam, também elas interrompiam o curso; se se erguiam da terra, as rodas do mesmo modo se suspendiam, pois o espírito desses seres vivos estava também nas rodas.🇮🇱 Hebraicoבלכתם ילכו ובעמדם יעמדו ובהנשאם מעל הארץ ינשאו האופנים לעמתם—כי רוח החיה באופנים Bíblia de Jerusalém"Andando eles, andavam elas e, parando eles, paravam elas e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas."22Pairando acima desses seres, havia algo que se assemelhava a uma abóbada, límpida como cristal, estendida sobre suas cabeças.🇮🇱 Hebraicoודמות על ראשי החיה רקיע כעין הקרח הנורא—נטוי על ראשיהם מלמעלה Bíblia de Jerusalém"E sobre as cabeças dos seres viventes havia uma semelhança de firmamento, com a aparência de cristal terrível, estendido por cima, sobre as suas cabeças."23Sob essa abóbada, alongavam-se as suas asas até se tocarem, tendo cada um sempre duas que lhe cobriam o corpo.🇮🇱 Hebraicoותחת הרקיע כנפיהם ישרות אשה אל אחותה לאיש שתים מכסות להנה ולאיש שתים מכסות להנה את גויתיהם Bíblia de Jerusalém"E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de um lado; e cada um tinha outras duas asas, que os cobriam do outro lado."24Eu escutava, quando eles caminhavam, o ruído de suas asas, semelhante ao barulho das grandes águas, à voz do Onipotente, um vozerio igual ao de um campo de batalha.*🇮🇱 Hebraicoואשמע את קול כנפיהם כקול מים רבים כקול שדי בלכתם—קול המלה כקול מחנה בעמדם תרפינה כנפיהן Bíblia de Jerusalém"E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, um tumulto como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas."25Quando paravam, abaixavam as asas, e fazia-se um ruído acima da abóbada que ficava sobre as cabeças.*🇮🇱 Hebraicoויהי קול—מעל לרקיע אשר על ראשם בעמדם תרפינה כנפיהן Bíblia de Jerusalém"E ouviu-se uma voz vinda do firmamento, que estava por cima das suas cabeças; parando eles, abaixavam as suas asas."26Acima dessa abóbada havia uma espécie de trono, semelhante a uma pedra de safira; e, bem no alto dessa espécie de trono, uma silhueta humana.🇮🇱 Hebraicoוממעל לרקיע אשר על ראשם כמראה אבן ספיר דמות כסא ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם עליו מלמעלה Bíblia de Jerusalém"E por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia algo semelhante a um trono que parecia de pedra de safira; e sobre esta espécie de trono havia uma figura semelhante à de um homem, na parte de cima, sobre ele."27Vi que ela possuía um fulgor vermelho, como se houvesse sido banhada no fogo, desde o que parecia ser a sua cintura, para cima; enquanto que, para baixo, vi algo como fogo que esparzia clarões por todos os lados.🇮🇱 Hebraicoוארא כעין חשמל כמראה אש בית לה סביב ממראה מתניו ולמעלה וממראה מתניו ולמטה ראיתי כמראה אש ונגה לו סביב Bíblia de Jerusalém"E vi-a como a cor de âmbar, como a aparência do fogo pelo interior dele ao redor, desde o aspecto dos seus lombos, e daí para cima; e, desde o aspecto dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo, e um resplendor ao redor dele."28Como o arco-íris que aparece nas nuvens em dias de chuva, assim era o resplendor que a envolvia. Era esta visão a imagem da glória do Senhor. Vendo isto, prostrei-me com o rosto por terra e escutei uma voz que dizia:🇮🇱 Hebraicoכמראה הקשת אשר יהיה בענן ביום הגשם כן מראה הנגה סביב—הוא מראה דמות כבוד יהוה ואראה ואפל על פני ואשמע קול מדבר {פ} Bíblia de Jerusalém"Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do SENHOR; e, vendo isto, caí sobre o meu rosto, e ouvi a voz de quem falava."