1O Senhor disse a Moisés: “Vai procurar o faraó e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ודברת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני Bíblia de Jerusalém"DEPOIS o SENHOR disse a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva."2Se recusas, se persistes em retê-lo,🇮🇱 Hebraicoכי אם מאן אתה לשלח ועודך מחזיק בם Bíblia de Jerusalém"Porque se recusares deixá-los ir, e ainda por força os detiveres,"3a mão do Senhor vai pesar sobre os teus animais que estão nos campos, sobre os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas: haverá uma peste terrível.🇮🇱 Hebraicoהנה יד יהוה הויה במקנך אשר בשדה בסוסים בחמרים בגמלים בבקר ובצאן—דבר כבד מאד Bíblia de Jerusalém"Eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima."4Entretanto, o Senhor fará uma distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e nada perecerá de tudo o que pertence aos israelitas”.🇮🇱 Hebraicoוהפלה יהוה—בין מקנה ישראל ובין מקנה מצרים ולא ימות מכל לבני ישראל דבר Bíblia de Jerusalém"E o SENHOR fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel."5O Senhor fixou o prazo nestes termos: “Amanhã, o Senhor fará isso na terra”.🇮🇱 Hebraicoוישם יהוה מועד לאמר מחר יעשה יהוה הדבר הזה—בארץ Bíblia de Jerusalém"E o SENHOR assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o SENHOR esta coisa na terra."6No dia seguinte, o Senhor cumpriu sua palavra: todos os animais dos egípcios pereceram, mas não morreu um animal sequer dos rebanhos dos israelitas.🇮🇱 Hebraicoויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד Bíblia de Jerusalém"E o SENHOR fez isso no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum."7Tendo o faraó mandado examinar, verificou que não morrera nem um só animal dos rebanhos dos israelitas. Mas o coração do faraó ficou endurecido, e ele não deixou ir o povo.🇮🇱 Hebraicoוישלח פרעה—והנה לא מת ממקנה ישראל עד אחד ויכבד לב פרעה ולא שלח את העם {פ} Bíblia de Jerusalém"E Faraó enviou a ver, e eis que do gado de Israel não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se agravou, e não deixou ir o povo."8O Senhor disse a Moisés e a Aarão: “Tomai vossas duas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a lance para o céu diante dos olhos do faraó.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אל משה ואל אהרן קחו לכם מלא חפניכם פיח כבשן וזרקו משה השמימה לעיני פרעה Bíblia de Jerusalém"Então disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai vossas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;"9Ela se tornará uma poeira que se espalhará por todo o Egito, e haverá em todo o Egito, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebentarão em úlceras”.🇮🇱 Hebraicoוהיה לאבק על כל ארץ מצרים והיה על האדם ועל הבהמה לשחין פרח אבעבעת—בכל ארץ מצרים Bíblia de Jerusalém"E tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras, nos homens e no gado, por toda a terra do Egito."10Tomaram, pois, da cinza do forno e apresentaram-se diante do faraó. Moisés atirou-a para o céu e produziram-se, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebentaram em úlceras.🇮🇱 Hebraicoויקחו את פיח הכבשן ויעמדו לפני פרעה ויזרק אתו משה השמימה ויהי שחין אבעבעת פרח באדם ובבהמה Bíblia de Jerusalém"E eles tomaram a cinza do forno, e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;"11Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés por causa das úlceras, porque foram atingidos como todos os egípcios.🇮🇱 Hebraicoולא יכלו החרטמים לעמד לפני משה—מפני השחין כי היה השחין בחרטמם ובכל מצרים Bíblia de Jerusalém"De maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna nos magos, e em todos os egípcios."12O Senhor endureceu o coração do faraó, que, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.🇮🇱 Hebraicoויחזק יהוה את לב פרעה ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה אל משה {ס} Bíblia de Jerusalém"Porém o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o SENHOR tinha dito a Moisés."13O Senhor disse a Moisés: “Tu te apresentarás amanhã cedo diante do faraó, e lhe dirás: Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: Deixa partir meu povo para que me preste um culto,🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אל משה השכם בבקר והתיצב לפני פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני Bíblia de Jerusalém"Então disse o SENHOR a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;"14porque desta vez vou descarregar todos os meus flagelos sobre tua pessoa, tua gente e teu povo, a fim de que saibas que não há ninguém semelhante a mim em toda a terra.🇮🇱 Hebraicoכי בפעם הזאת אני שלח את כל מגפתי אל לבך ובעבדיך ובעמך—בעבור תדע כי אין כמני בכל הארץ Bíblia de Jerusalém"Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra."15Eu poderia, num instante, estendendo a minha mão, ferir-te de peste, tu e o teu povo; e tu já terias desaparecido da terra.🇮🇱 Hebraicoכי עתה שלחתי את ידי ואך אותך ואת עמך בדבר ותכחד מן הארץ Bíblia de Jerusalém"Porque agora tenho estendido minha mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência, e para que sejas destruído da terra;"16Mas, se te deixo incólume, é para que vejas o meu poder, e que o meu nome seja glorificado por toda a terra.*🇮🇱 Hebraicoואולם בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ Bíblia de Jerusalém"Mas, deveras, para isto te mantive, para mostrar meu poder em ti, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra."17Se te obstinas em impedir a partida de meu povo,🇮🇱 Hebraicoעודך מסתולל בעמי לבלתי שלחם Bíblia de Jerusalém"Tu ainda te exaltas contra o meu povo, para não o deixar ir?"18amanhã, a esta mesma hora, farei cair uma chuva de pedras tão violenta como nunca houve outra igual no Egito, desde sua origem até o dia de hoje.🇮🇱 Hebraicoהנני ממטיר כעת מחר ברד כבד מאד אשר לא היה כמהו במצרים למן היום הוסדה ועד עתה Bíblia de Jerusalém"Eis que amanhã por este tempo farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora."19Mete, pois, ao abrigo, teus animais e tudo o que tens nos campos, porque todos os homens e todos os animais, que se encontrarem fora de casa nos campos, serão atingidos pela saraiva e morrerão”.🇮🇱 Hebraicoועתה שלח העז את מקנך ואת כל אשר לך בשדה כל האדם והבהמה אשר ימצא בשדה ולא יאסף הביתה—וירד עלהם הברד ומתו Bíblia de Jerusalém"Agora, pois, envia, recolhe o teu gado, e tudo o que tens no campo; todo o homem e animal, que for achado no campo, e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão."20Aqueles dentre a gente do faraó, que temem a palavra do Senhor, porão seus servos e seus rebanhos ao abrigo nas casas.🇮🇱 Hebraicoהירא את דבר יהוה מעבדי פרעה—הניס את עבדיו ואת מקנהו אל הבתים Bíblia de Jerusalém"Quem dos servos de Faraó temia a palavra do SENHOR, fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;"21Mas os que não fazem caso da palavra do Senhor, deixarão nos campos seus escravos e seus rebanhos.🇮🇱 Hebraicoואשר לא שם לבו אל דבר יהוה—ויעזב את עבדיו ואת מקנהו בשדה {פ} Bíblia de Jerusalém"Mas aquele que não tinha considerado a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo."22O Senhor disse a Moisés: “Estende a mão para o céu, para que caia uma chuva de granizo em todo o Egito sobre os homens, os animais e sobre toda a erva dos campos”.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אל משה נטה את ידך על השמים ויהי ברד בכל ארץ מצרים על האדם ועל הבהמה ועל כל עשב השדה—בארץ מצרים Bíblia de Jerusalém"Então disse o SENHOR a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo, na terra do Egito."23Moisés estendeu sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e chuva de pedras, e o fogo do céu caiu sobre a terra. O Senhor fez chover granizo sobre o Egito.🇮🇱 Hebraicoויט משה את מטהו על השמים ויהוה נתן קלת וברד ותהלך אש ארצה וימטר יהוה ברד על ארץ מצרים Bíblia de Jerusalém"E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o SENHOR deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o SENHOR fez chover saraiva sobre a terra do Egito."24Caiu granizo misturado com fogo; e caiu com tanta violência como nunca houve semelhante em todo o Egito, desde que veio a ser uma nação.🇮🇱 Hebraicoויהי ברד—ואש מתלקחת בתוך הברד כבד מאד—אשר לא היה כמהו בכל ארץ מצרים מאז היתה לגוי Bíblia de Jerusalém"E havia saraiva, e fogo misturado entre a saraiva, tão grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito desde que veio a ser uma nação."25Em todo o Egito a chuva de pedras feriu tudo o que estava nos campos, homens e animais, e feriu toda a erva dos campos e quebrou todas as árvores dos campos.🇮🇱 Hebraicoויך הברד בכל ארץ מצרים את כל אשר בשדה מאדם ועד בהמה ואת כל עשב השדה הכה הברד ואת כל עץ השדה שבר Bíblia de Jerusalém"E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo."26Só a terra de Gessen, onde se encontravam os israelitas, foi poupada.🇮🇱 Hebraicoרק בארץ גשן אשר שם בני ישראל—לא היה ברד Bíblia de Jerusalém"Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva."27O rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: “Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e meu povo fomos culpados.🇮🇱 Hebraicoוישלח פרעה ויקרא למשה ולאהרן ויאמר אלהם חטאתי הפעם יהוה הצדיק ואני ועמי הרשעים Bíblia de Jerusalém"Então Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o SENHOR é justo, mas eu e o meu povo ímpios."28Rogai ao Senhor para que cessem os trovões e o granizo. Eu vos deixarei ir, e não vos reterei mais”.🇮🇱 Hebraicoהעתירו אל יהוה ורב מהית קלת אלהים וברד ואשלחה אתכם ולא תספון לעמד Bíblia de Jerusalém"Orai ao SENHOR (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui."29Moisés disse-lhe: “Logo que eu tiver saído da cidade, levantarei minhas mãos para o Senhor: os trovões cessarão e não haverá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.🇮🇱 Hebraicoויאמר אליו משה כצאתי את העיר אפרש את כפי אל יהוה הקלות יחדלון והברד לא יהיה עוד למען תדע כי ליהוה הארץ Bíblia de Jerusalém"Então lhe disse Moisés: Em saindo da cidade estenderei minhas mãos ao SENHOR; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do SENHOR."30Mas sei que tu e tua gente não temeis ainda o Senhor Deus”.🇮🇱 Hebraicoואתה ועבדיך ידעתי—כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים Bíblia de Jerusalém"Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do SENHOR Deus."31O linho e a cevada foram destruídos, porque o centeio estava espigando e o linho estava em flor;🇮🇱 Hebraicoוהפשתה והשערה נכתה כי השערה אביב והפשתה גבעל Bíblia de Jerusalém"E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho na haste."32o trigo, porém, e o centeio se salvaram, porque são tardios.🇮🇱 Hebraicoוהחטה והכסמת לא נכו כי אפילת הנה Bíblia de Jerusalém"Mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos."33Moisés partiu da casa do faraó e deixou a cidade. E levantou as mãos para o Senhor: cessaram os trovões e o granizo, e parou de chover sobre a terra.🇮🇱 Hebraicoויצא משה מעם פרעה את העיר ויפרש כפיו אל יהוה ויחדלו הקלות והברד ומטר לא נתך ארצה Bíblia de Jerusalém"Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, da cidade, e estendeu as suas mãos ao SENHOR; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra."34Vendo o faraó que cessara a chuva, assim como o granizo e os trovões, continuou a pecar e endureceu seu coração, ele e sua gente.🇮🇱 Hebraicoוירא פרעה כי חדל המטר והברד והקלת—ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו Bíblia de Jerusalém"Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, pecou ainda mais; e endureceu o seu coração, ele e os seus servos."35E, tendo-se obstinado o coração do faraó, não deixou partir os israelitas, assim como o Senhor havia predito pela voz de Moisés.🇮🇱 Hebraicoויחזק לב פרעה ולא שלח את בני ישראל כאשר דבר יהוה ביד משה {פ} Bíblia de Jerusalém"Assim o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o SENHOR tinha dito por Moisés."