1Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: “Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto”.🇮🇱 Hebraicoואחר באו משה ואהרן ויאמרו אל פרעה כה אמר יהוה אלהי ישראל שלח את עמי ויחגו לי במדבר Bíblia de Jerusalém"E DEPOIS foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto."2O faraó respondeu: “Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel”.🇮🇱 Hebraicoויאמר פרעה—מי יהוה אשר אשמע בקלו לשלח את ישראל לא ידעתי את יהוה וגם את ישראל לא אשלח Bíblia de Jerusalém"Mas Faraó disse: Quem é o SENHOR, cuja voz eu ouvirei, para deixar ir Israel? Não conheço o SENHOR, nem tampouco deixarei ir Israel."3Eles prosseguiram: “O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada”.🇮🇱 Hebraicoויאמרו אלהי העברים נקרא עלינו נלכה נא דרך שלשת ימים במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו—פן יפגענו בדבר או בחרב Bíblia de Jerusalém"E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos agora ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, e ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada."4O rei do Egito disse-lhes: “Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações”.🇮🇱 Hebraicoויאמר אלהם מלך מצרים למה משה ואהרן תפריעו את העם ממעשיו לכו לסבלתיכם Bíblia de Jerusalém"Então disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? Ide às vossas cargas."5E ajuntou: “O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!”.🇮🇱 Hebraicoויאמר פרעה הן רבים עתה עם הארץ והשבתם אתם מסבלתם Bíblia de Jerusalém"E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas."6Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:🇮🇱 Hebraicoויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר Bíblia de Jerusalém"Portanto deu ordem Faraó, naquele mesmo dia, aos exatores do povo, e aos seus oficiais, dizendo:"7“Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.🇮🇱 Hebraicoלא תאספון לתת תבן לעם ללבן הלבנים—כתמול שלשם הם ילכו וקששו להם תבן Bíblia de Jerusalém"Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como fizestes antes: vão eles mesmos, e colham palha para si."8Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.🇮🇱 Hebraicoואת מתכנת הלבנים אשר הם עשים תמול שלשם תשימו עליהם—לא תגרעו ממנו כי נרפים הם—על כן הם צעקים לאמר נלכה נזבחה לאלהינו Bíblia de Jerusalém"E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram antes; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus."9Que sejam sobrecarregados de trabalhos; ocupem-se eles de suas tarefas e não deem ouvidos às mentiras que se lhes contam!”.🇮🇱 Hebraicoתכבד העבדה על האנשים ויעשו בה ואל ישעו בדברי שקר Bíblia de Jerusalém"Agrave-se o serviço sobre estes homens, para que se ocupem nele e não confiem em palavras mentirosas."10Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:🇮🇱 Hebraicoויצאו נגשי העם ושטריו ויאמרו אל העם לאמר כה אמר פרעה אינני נתן לכם תבן Bíblia de Jerusalém"Então saíram os exatores do povo, e seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;"11“O faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho”.🇮🇱 Hebraicoאתם לכו קחו לכם תבן מאשר תמצאו כי אין נגרע מעבדתכם דבר Bíblia de Jerusalém"Ide vós mesmos, e tomai vós palha onde a achardes; porque nada se diminuirá de vosso serviço."12Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolho e transformá-lo em palha.🇮🇱 Hebraicoויפץ העם בכל ארץ מצרים לקשש קש לתבן Bíblia de Jerusalém"Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito, a colher restolho em lugar de palha."13Os inspetores instavam com eles, dizendo: “Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha”.🇮🇱 Hebraicoוהנגשים אצים לאמר כלו מעשיכם דבר יום ביומו כאשר בהיות התבן Bíblia de Jerusalém"E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha."14Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: “Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?”.🇮🇱 Hebraicoויכו שטרי בני ישראל אשר שמו עלהם נגשי פרעה לאמר מדוע לא כליתם חקכם ללבן כתמול שלשם—גם תמול גם היום Bíblia de Jerusalém"E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa, fazendo tijolos como antes, assim também ontem e hoje?"15Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: “Por que – perguntaram eles – procedes desse modo com os teus servos?🇮🇱 Hebraicoויבאו שטרי בני ישראל ויצעקו אל פרעה לאמר למה תעשה כה לעבדיך Bíblia de Jerusalém"Por isso, os oficiais dos filhos de Israel, foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que fazes assim a teus servos?"16Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar (como se) teu povo estivesse em falta”.🇮🇱 Hebraicoתבן אין נתן לעבדיך ולבנים אמרים לנו עשו והנה עבדיך מכים וחטאת עמך Bíblia de Jerusalém"Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo tem a culpa."17O faraó respondeu: “Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.🇮🇱 Hebraicoויאמר נרפים אתם נרפים על כן אתם אמרים נלכה נזבחה ליהוה Bíblia de Jerusalém"Mas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao SENHOR."18E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos”.🇮🇱 Hebraicoועתה לכו עבדו ותבן לא ינתן לכם ותכן לבנים תתנו Bíblia de Jerusalém"Ide, pois, agora, trabalhai; palha porém não se vos dará; contudo, dareis a conta dos tijolos."19Os vigias israelitas, aos quais diziam: “Nada diminuireis da entrega diária de tijolos”, viram-se em um cruel embaraço.🇮🇱 Hebraicoויראו שטרי בני ישראל אתם—ברע לאמר לא תגרעו מלבניכם דבר יום ביומו Bíblia de Jerusalém"Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aflição, porquanto se dizia: Nada diminuireis de vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia."20Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.🇮🇱 Hebraicoויפגעו את משה ואת אהרן נצבים לקראתם בצאתם מאת פרעה Bíblia de Jerusalém"E encontraram a Moisés e a Arão, que estavam defronte deles, quando saíram de Faraó."21Disseram-lhes: “Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar”.🇮🇱 Hebraicoויאמרו אלהם ירא יהוה עליכם וישפט אשר הבאשתם את ריחנו בעיני פרעה ובעיני עבדיו לתת חרב בידם להרגנו Bíblia de Jerusalém"E disseram-lhes: O SENHOR atente sobre vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó, e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar."22Moisés voltou-se de novo para o Senhor: “Ó Senhor – disse-lhe ele – por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?🇮🇱 Hebraicoוישב משה אל יהוה ויאמר אדני למה הרעתה לעם הזה—למה זה שלחתני Bíblia de Jerusalém"Então, tornando-se Moisés ao SENHOR, disse: Senhor! por que fizeste mal a este povo? por que me enviaste?"23Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma”.🇮🇱 Hebraicoומאז באתי אל פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה והצל לא הצלת את עמך Bíblia de Jerusalém"Porque desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele maltratou a este povo; e de nenhuma sorte livraste o teu povo."