1No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um oráculo foi revelado a Daniel, cognominado Baltazar. Esse oráculo era verídico e anunciava grandes lutas. Daniel compreendeu o oráculo e teve conhecimento do sentido da visão.🇮🇱 Hebraicoבשנת שלוש לכורש מלך פרס דבר נגלה לדניאל אשר נקרא שמו בלטאשצר ואמת הדבר וצבא גדול ובין את הדבר ובינה לו במראה Bíblia de Jerusalém"NO terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome era Beltessazar; a palavra era verdadeira e envolvia grande conflito; e ele entendeu esta palavra, e tinha entendimento da visão."2Naquele tempo, eu, Daniel, fiz penitência durante três semanas.🇮🇱 Hebraicoבימים ההם—אני דניאל הייתי מתאבל שלשה שבעים ימים Bíblia de Jerusalém"Naqueles dias eu, Daniel, estive triste por três semanas."3Não provei alimento delicado algum: não passou em minha boca nem carne nem vinho; não me ungi de óleo absolutamente durante o transcurso dessas três semanas.🇮🇱 Hebraicoלחם חמדות לא אכלתי ובשר ויין לא בא אל פי—וסוך לא סכתי עד מלאת שלשת שבעים ימים {פ} Bíblia de Jerusalém"Alimento desejável não comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas."4No vigésimo quarto dia do primeiro mês, encontrava-me à beira do grande rio, o Tigre.🇮🇱 Hebraicoוביום עשרים וארבעה לחדש הראשון ואני הייתי על יד הנהר הגדול—הוא חדקל Bíblia de Jerusalém"E no dia vinte e quatro do primeiro mês eu estava à borda do grande rio Hidequel;"5Levantando os olhos, vi um homem vestido de linho. Cingia-lhe os rins um cinto de ouro de Ufaz.🇮🇱 Hebraicoואשא את עיני וארא והנה איש אחד לבוש בדים ומתניו חגרים בכתם אופז Bíblia de Jerusalém"E levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho, e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;"6Seu corpo era como o crisólito; seu rosto brilhava como o relâmpago, seus olhos, como tochas ardentes, seus braços e pés tinham o aspecto do bronze polido e sua voz ressoava como o rumor de uma multidão.*🇮🇱 Hebraicoוגויתו כתרשיש ופניו כמראה ברק ועיניו כלפידי אש וזרעתיו ומרגלתיו כעין נחשת קלל וקול דבריו כקול המון Bíblia de Jerusalém"E o seu corpo era como berilo, e o seu rosto parecia um relâmpago, e os seus olhos como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido; e a voz das suas palavras era como a voz de uma multidão."7Eu, Daniel, era o único a ver essa aparição; meus companheiros não a viram, mas se apoderou deles um tão grande pavor que fugiram para esconder-se.🇮🇱 Hebraicoוראיתי אני דניאל לבדי את המראה והאנשים אשר היו עמי לא ראו את המראה אבל חרדה גדלה נפלה עליהם ויברחו בהחבא Bíblia de Jerusalém"E só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo não a viram; contudo caiu sobre eles um grande temor, e fugiram, escondendo-se."8Fiquei, portanto, sozinho a contemplar essa grandiosa aparição. As forças me abandonaram: a tez do meu rosto tornou-se lívida e eu desfaleci.🇮🇱 Hebraicoואני נשארתי לבדי ואראה את המראה הגדלה הזאת ולא נשאר בי כח והודי נהפך עלי למשחית ולא עצרתי כח Bíblia de Jerusalém"Fiquei, pois, eu só, a contemplar esta grande visão, e não ficou força em mim; transmudou-se o meu semblante em corrupção, e não tive força alguma."9Ouvi, então, esse homem falar, e, ao som de suas palavras, caí desmaiado, com o rosto em terra.🇮🇱 Hebraicoואשמע את קול דבריו וכשמעי את קול דבריו ואני הייתי נרדם על פני ופני ארצה Bíblia de Jerusalém"Contudo ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí sobre o meu rosto num profundo sono, com o meu rosto em terra."10Eis, porém, que uma mão me tocou, e fez com que me erguesse sobre os joelhos e as palmas das mãos.🇮🇱 Hebraicoוהנה יד נגעה בי ותניעני על ברכי וכפות ידי Bíblia de Jerusalém"E eis que certa mão me tocou, e fez com que me movesse sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos."11“Daniel, homem de predileção” – disse-me ele –, “presta atenção às palavras que vou dirigir-te. Levanta-te, pois tenho uma mensagem a te confiar.” Como me falasse assim, levantei-me tremendo.🇮🇱 Hebraicoויאמר אלי דניאל איש חמדות הבן בדברים אשר אנכי דבר אליך ועמד על עמדך—כי עתה שלחתי אליך ובדברו עמי את הדבר הזה עמדתי מרעיד Bíblia de Jerusalém"E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que vou te dizer, e levanta-te sobre os teus pés, porque a ti sou enviado. E, falando ele comigo esta palavra, levantei-me tremendo."12“Não temas, Daniel” – disse-me –, “porque desde o primeiro dia em que aplicaste teu espírito a compreender, e em que te humilhaste diante de teu Deus, tua oração foi ouvida, e é por isso que eu vim.🇮🇱 Hebraicoויאמר אלי אל תירא דניאל—כי מן היום הראשון אשר נתת את לבך להבין ולהתענות לפני אלהיך נשמעו דבריך ואני באתי בדבריך Bíblia de Jerusalém"Então me disse: Não temas, Daniel, porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras; e eu vim por causa das tuas palavras."13O chefe do reino persa resistiu-me durante vinte e um dias; porém, Miguel, um dos principais chefes, veio em meu socorro. Permaneci assim ao lado dos reis da Pérsia.*🇮🇱 Hebraicoושר מלכות פרס עמד לנגדי עשרים ואחד יום והנה מיכאל אחד השרים הראשנים בא לעזרני ואני נותרתי שם אצל מלכי פרס Bíblia de Jerusalém"Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias, e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia."14Aqui estou para fazer-te compreender o que deve acontecer a teu povo nos últimos dias; pois essa visão diz respeito a tempos longínquos.”🇮🇱 Hebraicoובאתי להבינך את אשר יקרה לעמך באחרית הימים כי עוד חזון לימים Bíblia de Jerusalém"Agora vim, para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos derradeiros dias; porque a visão é ainda para muitos dias."15Enquanto assim me falava, eu mantinha meus olhos fixos no chão e permanecia mudo.🇮🇱 Hebraicoובדברו עמי כדברים האלה—נתתי פני ארצה ונאלמתי Bíblia de Jerusalém"E, falando ele comigo estas palavras, abaixei o meu rosto para a terra, e emudeci."16De repente, um ser de forma humana tocou-me nos lábios. Abri a boca e falei; disse ao personagem que estava perto de mim: “Meu senhor, essa visão transtornou-me, e estou sem forças.🇮🇱 Hebraicoוהנה כדמות בני אדם נגע על שפתי ואפתח פי ואדברה ואמרה אל העמד לנגדי אדני במראה נהפכו צירי עלי ולא עצרתי כח Bíblia de Jerusalém"E eis que alguém, semelhante aos filhos dos homens, tocou-me os lábios; então abri a minha boca, e falei, dizendo àquele que estava em pé diante de mim: SENHOR meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não me ficou força alguma."17Como poderia o servo de meu senhor conversar com seu senhor, quando está sem forças e sem fôlego?”.🇮🇱 Hebraicoוהיך יוכל עבד אדני זה לדבר עם אדני זה ואני מעתה לא יעמד בי כח ונשמה לא נשארה בי Bíblia de Jerusalém"Como, pois, pode o servo do meu senhor falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, e nem fôlego ficou em mim."18Então, o ser em forma humana tocou-me novamente e me reanimou.🇮🇱 Hebraicoויסף ויגע בי כמראה אדם ויחזקני Bíblia de Jerusalém"E aquele, que tinha aparência de um homem, tocou-me outra vez, e fortaleceu-me."19“Não temas nada, homem de predileção! Que a paz esteja contigo! Coragem, coragem!” Enquanto ele me falava, senti-me reanimado. “Fala, meu senhor” – disse –, “pois tu me restituíste as minhas forças.”🇮🇱 Hebraicoויאמר אל תירא איש חמדות שלום לך—חזק וחזק וכדברו עמי התחזקתי ואמרה ידבר אדני כי חזקתני Bíblia de Jerusalém"E disse: Não temas, homem muito amado, paz seja contigo; anima-te, sim, anima-te. E, falando ele comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, porque me fortaleceste."20“Sabes bem” – prosseguiu ele – “por que vim a ti? Vou voltar agora para lutar contra o chefe da Pérsia, e no momento em que eu partir virá o chefe de Javã.*🇮🇱 Hebraicoויאמר הידעת למה באתי אליך ועתה אשוב להלחם עם שר פרס ואני יוצא והנה שר יון בא Bíblia de Jerusalém"E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora, pois, tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia."21Mas (antes), te farei conhecer o que está escrito no livro da verdade.🇮🇱 Hebraicoאבל אגיד לך את הרשום בכתב אמת ואין אחד מתחזק עמי על אלה כי אם מיכאל שרכם {פ} Bíblia de Jerusalém"Mas eu te declararei o que está registrado na escritura da verdade; e ninguém há que me anime contra aqueles, senão Miguel, vosso príncipe."22Contra esses adversários não há ninguém que me defenda a não ser Miguel, vosso chefe.