1Ah, se fosses meu irmão, amamentado ao seio de minha mãe! Então, encontrando-te fora, poderia beijar-te sem que ninguém me censurasse.*🇮🇱 Hebraicoמי יתנך כאח לי יונק שדי אמי אמצאך בחוץ אשקך גם לא יבזו לי Bíblia de Jerusalém"AH! quem me dera que foras como meu irmão, que mamou aos seios de minha mãe! Quando te encontrasse lá fora, beijar-te-ia, e não me desprezariam!"2Eu te levaria, te faria entrar na casa de minha mãe; te daria a beber vinho perfumado, licor de minhas romãs.🇮🇱 Hebraicoאנהגך אביאך אל בית אמי—תלמדני אשקך מיין הרקח מעסיס רמני Bíblia de Jerusalém"Levar-te-ia e te introduziria na casa de minha mãe, e tu me ensinarias; eu te daria a beber do vinho aromático e do mosto das minhas romãs."3Sua mão esquerda está sob a minha cabeça, e sua direita abraça-me.🇮🇱 Hebraicoשמאלו תחת ראשי וימינו תחבקני Bíblia de Jerusalém"A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abrace."4– Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.*🇮🇱 Hebraicoהשבעתי אתכם בנות ירושלם מה תעירו ומה תעררו את האהבה עד שתחפץ {ס} Bíblia de Jerusalém"Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira."5– Quem é esta que sobe do deserto apoiada em seu bem-amado? – Sob a macieira eu te despertei, onde em dores te deu à luz tua mãe, onde em dores te pôs no mundo tua mãe.*🇮🇱 Hebraicoמי זאת עלה מן המדבר מתרפקת על דודה תחת התפוח עוררתיך—שמה חבלתך אמך שמה חבלה ילדתך Bíblia de Jerusalém"Quem é esta que sobe do deserto, e vem encostada ao seu amado? Debaixo da macieira te despertei, ali esteve tua mãe com dores; ali esteve com dores aquela que te deu à luz."6– Põe-me como um selo sobre o teu coração, como um selo sobre os teus braços; porque o amor é forte como a morte, a paixão é violenta como o Sheol.* Suas centelhas são centelhas de fogo, uma chama divina.🇮🇱 Hebraicoשימני כחותם על לבך כחותם על זרועך—כי עזה כמות אהבה קשה כשאול קנאה רשפיה—רשפי אש שלהבתיה Bíblia de Jerusalém"Põe-me como selo sobre o teu coração, como selo sobre o teu braço, porque o amor é forte como a morte, e duro como a sepultura o ciúme; as suas brasas são brasas de fogo, com veementes labaredas."7As torrentes não poderiam extinguir o amor, nem os rios o poderiam submergir. Se alguém desse toda a riqueza de sua casa em troca do amor, só obteria desprezo.*🇮🇱 Hebraicoמים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה—בוז יבוזו לו {ס} Bíblia de Jerusalém"As muitas águas não podem apagar este amor, nem os rios afogá-lo; ainda que alguém desse todos os bens de sua casa pelo amor, certamente o desprezariam."8Temos uma irmã pequenina que não tem ainda os seus seios formados. Que faremos nós de nossa irmã no dia em que for pedida em casamento?*🇮🇱 Hebraicoאחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה Bíblia de Jerusalém"Temos uma irmã pequena, que ainda não tem seios; que faremos a esta nossa irmã, no dia em que dela se falar?"9Se ela é um muro, construiremos sobre ela ameias de prata. Se é uma porta, a fecharemos com batentes de cedro.*🇮🇱 Hebraicoאם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז Bíblia de Jerusalém"Se ela for um muro, edificaremos sobre ela um palácio de prata; e, se ela for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro."10– Ora, eu sou um muro, e meus seios são como torres; por isso, sou aos seus olhos uma fonte de alegria.🇮🇱 Hebraicoאני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום {פ} Bíblia de Jerusalém"Eu sou um muro, e os meus seios são como as suas torres; então eu era aos seus olhos como aquela que acha paz."11Salomão tinha uma videira em Baal-Hamon. Confiou-a aos guardas: cada um dos quais devia dar mil siclos de prata pelos frutos colhidos.🇮🇱 Hebraicoכרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף Bíblia de Jerusalém"Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; entregou-a a uns guardas; e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil peças de prata."12Eu disponho de minha videira: mil siclos para ti, Salomão! Duzentos para aqueles que velam pela colheita.*🇮🇱 Hebraicoכרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו Bíblia de Jerusalém"A minha vinha, que me pertence, está diante de mim; as mil peças de prata são para ti, ó Salomão, e duzentas para os que guardam o seu fruto."13– Os amigos estão atentos. Ó tu, que habitas nos jardins, faze-me ouvir a tua voz.*🇮🇱 Hebraicoהיושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך—השמיעני Bíblia de Jerusalém"Ó tu, que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, também ouvi-la."14– Foge, meu bem-amado, como a gazela, ou como o cervozinho sobre os montes perfumados!🇮🇱 Hebraicoברח דודי ודמה לך לצבי או לעפר האילים—על הרי בשמים {ש} Bíblia de Jerusalém"Vem depressa, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes dos aromas."