1O mais belo dos Cânticos de Salomão.*🇮🇱 Hebraicoשיר השירים אשר לשלמה Bíblia de Jerusalém"CÂNTICO dos cânticos, que é de Salomão."2– Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,*🇮🇱 Hebraicoישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין Bíblia de Jerusalém"Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho."3e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isso, amam-te as jovens.🇮🇱 Hebraicoלריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך Bíblia de Jerusalém"Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam."4Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!🇮🇱 Hebraicoמשכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך—נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך {פ} Bíblia de Jerusalém"Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam."5Sou morena, mas sou bela, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.*🇮🇱 Hebraicoשחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה Bíblia de Jerusalém"Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão."6Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.🇮🇱 Hebraicoאל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים—כרמי שלי לא נטרתי Bíblia de Jerusalém"Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei."7Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.🇮🇱 Hebraicoהגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך Bíblia de Jerusalém"Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?"8– Se não o sabes, ó tu, a mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas das ovelhas e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.🇮🇱 Hebraicoאם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים {פ} Bíblia de Jerusalém"Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores."9– À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amada.🇮🇱 Hebraicoלססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי Bíblia de Jerusalém"Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor."10Tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre colares de pérolas.🇮🇱 Hebraicoנאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים Bíblia de Jerusalém"Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares."11Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.🇮🇱 Hebraicoתורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף Bíblia de Jerusalém"Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata."12– Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume.🇮🇱 Hebraicoעד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו Bíblia de Jerusalém"Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume."13O meu bem-amado é para mim como um saquitel de mirra que repousa entre os meus seios;🇮🇱 Hebraicoצרור המר דודי לי בין שדי ילין Bíblia de Jerusalém"O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios."14o meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.🇮🇱 Hebraicoאשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי {ס} Bíblia de Jerusalém"Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi é para mim o meu amado."15– Como és formosa, amada minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.*🇮🇱 Hebraicoהנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים Bíblia de Jerusalém"Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas."16– Como és belo, meu amado! Como és encantador! O nosso leito é um leito verdejante.🇮🇱 Hebraicoהנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה Bíblia de Jerusalém"Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde."17As vigas de nossa casa são de cedro, suas traves, de cipreste!🇮🇱 Hebraicoקרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים Bíblia de Jerusalém"As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste."