1O Senhor disse em seguida a Josué: “Não temas, nem seja covarde. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אל יהושע אל תירא ואל תחת—קח עמך את כל עם המלחמה וקום עלה העי ראה נתתי בידך את מלך העי ואת עמו ואת עירו ואת ארצו Bíblia de Jerusalém"ENTÃO disse o SENHOR a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te, sobe a Ai; olha que te tenho dado na tua mão o rei de Ai e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra."2Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos os repartirei entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade”.🇮🇱 Hebraicoועשית לעי ולמלכה כאשר עשית ליריחו ולמלכה—רק שללה ובהמתה תבזו לכם שים לך ארב לעיר מאחריה Bíblia de Jerusalém"Farás, pois, a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó, e a seu rei; salvo que, para vós, tomareis os seus despojos, e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela."3Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.🇮🇱 Hebraicoויקם יהושע וכל עם המלחמה לעלות העי ויבחר יהושע שלשים אלף איש גבורי החיל וישלחם לילה Bíblia de Jerusalém"Então Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite."4Deu-lhes esta ordem: “Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.🇮🇱 Hebraicoויצו אתם לאמר ראו אתם ארבים לעיר מאחרי העיר—אל תרחיקו מן העיר מאד והייתם כלכם נכנים Bíblia de Jerusalém"E deu-lhes ordem, dizendo: Olhai! Ponde-vos de emboscadas contra a cidade, por detrás dela; não vos alongueis muito da cidade; e estai todos vós atentos."5Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, fugiremos.🇮🇱 Hebraicoואני וכל העם אשר אתי נקרב אל העיר והיה כי יצאו לקראתנו כאשר בראשנה ונסנו לפניהם Bíblia de Jerusalém"Porém eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e será que, quando nos saírem ao encontro, como antes, fugiremos diante deles."6Eles sairão atrás de nós, longe da cidade, pois dirão: ‘Ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez’.🇮🇱 Hebraicoויצאו אחרינו עד התיקנו אותם מן העיר—כי יאמרו נסים לפנינו כאשר בראשנה ונסנו לפניהם Bíblia de Jerusalém"Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como antes. Assim fugiremos diante deles."7Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.🇮🇱 Hebraicoואתם תקמו מהאורב והורשתם את העיר ונתנה יהוה אלהיכם בידכם Bíblia de Jerusalém"Então saireis vós da emboscada, e tomareis a cidade; porque o SENHOR vosso Deus vo-la dará nas vossas mãos."8Depois que a tiverdes tomado, incendiai-a segundo a palavra do Senhor. Essas são as minhas ordens”.🇮🇱 Hebraicoוהיה כתפשכם את העיר תציתו את העיר באש—כדבר יהוה תעשו ראו צויתי אתכם Bíblia de Jerusalém"E será que tomando vós a cidade, pôr-lhe-eis fogo; conforme a palavra do SENHOR fareis; olhai que vo-lo tenho mandado."9Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.🇮🇱 Hebraicoוישלחם יהושע וילכו אל המארב וישבו בין בית אל ובין העי מים לעי וילן יהושע בלילה ההוא בתוך העם Bíblia de Jerusalém"Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo."10Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.🇮🇱 Hebraicoוישכם יהושע בבקר ויפקד את העם ויעל הוא וזקני ישראל לפני העם—העי Bíblia de Jerusalém"E levantou-se Josué de madrugada, e contou o povo; e subiram ele e os anciãos de Israel adiante do povo contra Ai."11Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.🇮🇱 Hebraicoוכל העם המלחמה אשר אתו עלו ויגשו ויבאו נגד העיר ויחנו מצפון לעי והגי בינו ובין העי Bíblia de Jerusalém"E subiram também todos os homens de guerra, que estavam com ele; e aproximaram-se, e chegaram defronte da cidade; e alojaram-se do lado norte de Ai, e havia um vale entre eles e Ai."12Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.🇮🇱 Hebraicoויקח כחמשת אלפים איש וישם אותם ארב בין בית אל ובין העי—מים לעיר Bíblia de Jerusalém"Tomou também uns cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade."13Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.🇮🇱 Hebraicoוישימו העם את כל המחנה אשר מצפון לעיר ואת עקבו מים לעיר וילך יהושע בלילה ההוא בתוך העמק Bíblia de Jerusalém"E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué aquela noite até ao meio do vale."14Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.🇮🇱 Hebraicoויהי כראות מלך העי וימהרו וישכימו ויצאו אנשי העיר לקראת ישראל למלחמה הוא וכל עמו למועד—לפני הערבה והוא לא ידע כי ארב לו מאחרי העיר Bíblia de Jerusalém"E sucedeu que, vendo-o o rei de Ai, ele e todo o seu povo se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao tempo determinado, defronte das campinas; porém ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade."15Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.🇮🇱 Hebraicoוינגעו יהושע וכל ישראל לפניהם וינסו דרך המדבר Bíblia de Jerusalém"Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto."16Então, com grandes clamores, toda a população da cidade, precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, afastando-se da cidade.🇮🇱 Hebraicoויזעקו כל העם אשר בעיר (בעי) לרדף אחריהם וירדפו אחרי יהושע וינתקו מן העיר Bíblia de Jerusalém"Por isso todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram afastados da cidade."17Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.🇮🇱 Hebraicoולא נשאר איש בעי ובית אל אשר לא יצאו אחרי ישראל ויעזבו את העיר פתוחה וירדפו אחרי ישראל {פ} Bíblia de Jerusalém"E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel."18O Senhor disse então a Josué: “Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu entrego a ti”. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אל יהושע נטה בכידון אשר בידך אל העי—כי בידך אתננה ויט יהושע בכידון אשר בידו אל העיר Bíblia de Jerusalém"Então o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai, porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade."19Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e ateando-lhe fogo.🇮🇱 Hebraicoוהאורב קם מהרה ממקומו וירוצו כנטות ידו ויבאו העיר וילכדוה וימהרו ויציתו את העיר באש Bíblia de Jerusalém"Então a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, estendendo ele a sua mão, correram e entraram na cidade, e a tomaram; e apressando-se, puseram fogo na cidade."20Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.🇮🇱 Hebraicoויפנו אנשי העי אחריהם ויראו והנה עלה עשן העיר השמימה ולא היה בהם ידים לנוס הנה והנה והעם הנס המדבר נהפך אל הרודף Bíblia de Jerusalém"E virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam."21Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.🇮🇱 Hebraicoויהושע וכל ישראל ראו כי לכד הארב את העיר וכי עלה עשן העיר וישבו ויכו את אנשי העי Bíblia de Jerusalém"E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram, e feriram os homens de Ai."22E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.🇮🇱 Hebraicoואלה יצאו מן העיר לקראתם ויהיו לישראל בתוך אלה מזה ואלה מזה ויכו אותם עד בלתי השאיר לו שריד ופליט Bíblia de Jerusalém"Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro, e assim ficaram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles sobreviveu nem escapou."23O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.🇮🇱 Hebraicoואת מלך העי תפשו חי ויקרבו אתו אל יהושע Bíblia de Jerusalém"Porém ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué."24Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados a fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.🇮🇱 Hebraicoויהי ככלות ישראל להרג את כל ישבי העי בשדה במדבר אשר רדפום בו ויפלו כלם לפי חרב עד תמם וישבו כל ישראל העי ויכו אתה לפי חרב Bíblia de Jerusalém"E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto, onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada, até serem consumidos, todo o Israel se tornou a Ai e a feriu ao fio de espada."25O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.🇮🇱 Hebraicoויהי כל הנפלים ביום ההוא מאיש ועד אשה—שנים עשר אלף כל אנשי העי Bíblia de Jerusalém"E todos os que caíram aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, todos moradores de Ai."26Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.🇮🇱 Hebraicoויהושע לא השיב ידו אשר נטה בכידון עד אשר החרים את כל ישבי העי Bíblia de Jerusalém"Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai."27Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.🇮🇱 Hebraicoרק הבהמה ושלל העיר ההיא בזזו להם ישראל—כדבר יהוה אשר צוה את יהושע Bíblia de Jerusalém"Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme à palavra do SENHOR, que tinha ordenado a Josué."28Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.🇮🇱 Hebraicoוישרף יהושע את העי וישימה תל עולם שממה עד היום הזה Bíblia de Jerusalém"Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em ruínas, até ao dia de hoje."29Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até à tarde. Ao pôr do sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.🇮🇱 Hebraicoואת מלך העי תלה על העץ עד עת הערב וכבוא השמש צוה יהושע וירידו את נבלתו מן העץ וישליכו אותה אל פתח שער העיר ויקימו עליו גל אבנים גדול עד היום הזה {פ} Bíblia de Jerusalém"E ao rei de Ai enforcou num madeiro, até à tarde; e ao pôr do sol ordenou Josué que o seu corpo fosse tirado do madeiro; e o lançaram à porta da cidade, e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia de hoje."30Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,🇮🇱 Hebraicoאז יבנה יהושע מזבח ליהוה אלהי ישראל בהר עיבל Bíblia de Jerusalém"Então Josué edificou um altar ao SENHOR Deus de Israel, no monte Ebal."31segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.🇮🇱 Hebraicoכאשר צוה משה עבד יהוה את בני ישראל ככתוב בספר תורת משה—מזבח אבנים שלמות אשר לא הניף עליהן ברזל ויעלו עליו עלות ליהוה ויזבחו שלמים Bíblia de Jerusalém"Como Moisés, servo do SENHOR, ordenara aos filhos de Israel, conforme ao que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras inteiras, sobre o qual não se moverá instrumento de ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas."32Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.🇮🇱 Hebraicoויכתב שם על האבנים—את משנה תורת משה אשר כתב לפני בני ישראל Bíblia de Jerusalém"Também escreveu ali, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que este havia escrito diante dos filhos de Israel."33Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Ebal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.🇮🇱 Hebraicoוכל ישראל וזקניו ושטרים ושפטיו עמדים מזה ומזה לארון נגד הכהנים הלוים נשאי ארון ברית יהוה כגר כאזרח—חציו אל מול הר גרזים והחציו אל מול הר עיבל כאשר צוה משה עבד יהוה לברך את העם ישראל—בראשנה Bíblia de Jerusalém"E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes, estavam de um e de outro lado da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca da aliança do SENHOR, assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do SENHOR, ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel."34Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da Lei.🇮🇱 Hebraicoואחרי כן קרא את כל דברי התורה הברכה והקללה—ככל הכתוב בספר התורה Bíblia de Jerusalém"E depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme a tudo o que está escrito no livro da lei."35De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembleia de Israel, incluindo as mulheres, as crianças e os estrangeiros que ali se achavam misturados.🇮🇱 Hebraicoלא היה דבר מכל אשר צוה משה—אשר לא קרא יהושע נגד כל קהל ישראל והנשים והטף והגר ההלך בקרבם Bíblia de Jerusalém"Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os meninos, e os estrangeiros, que andavam no meio deles."