1Tendo todo o povo atravessado o Jordão, o Senhor disse a Josué:🇮🇱 Hebraicoויהי כאשר תמו כל הגוי לעבור את הירדן {פ}ויאמר יהוה אל יהושע לאמר Bíblia de Jerusalém"SUCEDEU que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o SENHOR a Josué, dizendo:"2“Escolhei doze homens dentre o povo, um por tribo, e ordenai-lhes:🇮🇱 Hebraicoקחו לכם מן העם שנים עשר אנשים—איש אחד איש אחד משבט Bíblia de Jerusalém"Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem;"3Tomai daqui, do meio do Jordão, deste lugar onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras que levareis convosco e as colocareis no lugar onde haveis de passar a noite”.🇮🇱 Hebraicoוצוו אותם לאמר שאו לכם מזה מתוך הירדן ממצב רגלי הכהנים הכין שתים עשרה אבנים והעברתם אותם עמכם והנחתם אותם במלון אשר תלינו בו הלילה {ס} Bíblia de Jerusalém"E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite."4Josué convocou os doze homens escolhidos, um por tribo, entre os filhos de Israel.🇮🇱 Hebraicoויקרא יהושע אל שנים העשר איש אשר הכין מבני ישראל—איש אחד איש אחד משבט Bíblia de Jerusalém"Chamou, pois, Josué os doze homens, que escolhera dos filhos de Israel; de cada tribo um homem;"5E disse-lhes: “Ide adiante da arca do Senhor, vosso Deus, no meio do Jordão, e cada um de vós, segundo o número das tribos de Israel, carregue uma pedra no seu ombro.🇮🇱 Hebraicoויאמר להם יהושע עברו לפני ארון יהוה אלהיכם אל תוך הירדן והרימו לכם איש אבן אחת על שכמו למספר שבטי בני ישראל Bíblia de Jerusalém"E disse-lhes Josué: Passai adiante da arca do SENHOR vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;"6Isso ficará como um memorial entre vós. Quando vossos filhos vos perguntarem um dia: ‘Que significam essas pedras?’.🇮🇱 Hebraicoלמען תהיה זאת אות—בקרבכם כי ישאלון בניכם מחר לאמר מה האבנים האלה לכם Bíblia de Jerusalém"Para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que significam estas pedras?"7Então lhes respondereis: ‘As águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando ela atravessou o Jordão, as águas foram cortadas, e essas pedras são para os israelitas um monumento eterno em memória desse acontecimento’.”🇮🇱 Hebraicoואמרתם להם אשר נכרתו מימי הירדן מפני ארון ברית יהוה—בעברו בירדן נכרתו מי הירדן והיו האבנים האלה לזכרון לבני ישראל—עד עולם Bíblia de Jerusalém"Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do SENHOR; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel."8Os filhos de Israel fizeram como Josué lhes tinha ordenado: tomaram do meio do leito do Jordão doze pedras, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos de Israel. Levaram-nas consigo e depositaram-nas no lugar onde deviam acampar.🇮🇱 Hebraicoויעשו כן בני ישראל כאשר צוה יהושע וישאו שתי עשרה אבנים מתוך הירדן כאשר דבר יהוה אל יהושע למספר שבטי בני ישראל ויעברום עמם אל המלון וינחום שם Bíblia de Jerusalém"Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o SENHOR dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali. 9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes, que levavam a arca da aliança; e ali estão até ao dia de hoje."9Pôs também Josué outras doze pedras no leito do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança. E elas estão ali ainda hoje.🇮🇱 Hebraicoושתים עשרה אבנים הקים יהושע בתוך הירדן—תחת מצב רגלי הכהנים נשאי ארון הברית ויהיו שם עד היום הזה Bíblia de Jerusalém"Verszeile ohne Text"10Os sacerdotes que levavam a arca permaneceram de pé no meio do leito do Jordão até que se cumpriu tudo o que o Senhor tinha ordenado que Josué dissesse ao povo, segundo as ordens que lhe dera Moisés. O povo apressou-se em atravessar o rio.🇮🇱 Hebraicoוהכהנים נשאי הארון עמדים בתוך הירדן עד תם כל הדבר אשר צוה יהוה את יהושע לדבר אל העם ככל אשר צוה משה את יהושע וימהרו העם ויעברו Bíblia de Jerusalém"Pararam, pois, os sacerdotes, que levavam a arca, no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o SENHOR mandara Josué dizer ao povo, conforme a tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo, e passou."11Logo que todos passaram, a arca do Senhor e os sacerdotes puseram-se de novo à frente do povo.🇮🇱 Hebraicoויהי כאשר תם כל העם לעבור ויעבר ארון יהוה והכהנים לפני העם Bíblia de Jerusalém"E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então passou a arca do SENHOR, e os sacerdotes, à vista do povo."12Os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés tinham passado o rio armados, diante dos israelitas, segundo a ordem de Moisés.🇮🇱 Hebraicoויעברו בני ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה חמשים לפני בני ישראל—כאשר דבר אליהם משה Bíblia de Jerusalém"E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha falado;"13Em número de aproximadamente quarenta mil homens, armados para o combate, desfilaram diante do Senhor, rumo à planície de Jericó.🇮🇱 Hebraicoכארבעים אלף חלוצי הצבא—עברו לפני יהוה למלחמה אל ערבות יריחו {ס} Bíblia de Jerusalém"Uns quarenta mil homens de guerra, armados, passaram diante do SENHOR para batalha, às campinas de Jericó."14Naquele dia, o Senhor exaltou Josué aos olhos de todo o Israel. E todos tiveram para com ele o mesmo respeito que por Moisés, durante toda a sua vida.🇮🇱 Hebraicoביום ההוא גדל יהוה את יהושע בעיני כל ישראל ויראו אתו כאשר יראו את משה כל ימי חייו {פ} Bíblia de Jerusalém"Naquele dia o SENHOR engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida."15O Senhor disse a Josué:🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אל יהושע לאמר Bíblia de Jerusalém"Falou, pois, o SENHOR a Josué, dizendo:"16“Ordena aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que saiam do Jordão”.🇮🇱 Hebraicoצוה את הכהנים נשאי ארון העדות ויעלו מן הירדן Bíblia de Jerusalém"Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão."17Josué ordenou-lhes: “Saí do Jordão”.🇮🇱 Hebraicoויצו יהושע את הכהנים לאמר עלו מן הירדן Bíblia de Jerusalém"E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão."18E os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, tendo deixado o leito do rio, ao pisarem seus pés a terra firme, as águas do Jordão retomaram seu lugar e correram caudalosas como antes.🇮🇱 Hebraicoויהי בעלות (כעלות) הכהנים נשאי ארון ברית יהוה מתוך הירדן נתקו כפות רגלי הכהנים אל החרבה וישבו מי הירדן למקומם וילכו כתמול שלשום על כל גדותיו Bíblia de Jerusalém"E aconteceu que, como os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do SENHOR, subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar, e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras."19Ora, o povo saiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gálgala, na extremidade oriental de Jericó.🇮🇱 Hebraicoוהעם עלו מן הירדן בעשור לחדש הראשון ויחנו בגלגל בקצה מזרח יריחו Bíblia de Jerusalém"Subiu, pois, o povo, do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó."20Josué levantou ali as doze pedras tomadas do Jordão.🇮🇱 Hebraicoואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו מן הירדן—הקים יהושע בגלגל Bíblia de Jerusalém"E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal."21E disse aos filhos de Israel: “Quando vossos filhos perguntarem um dia a seus pais: ‘Que significam essas pedras?’.🇮🇱 Hebraicoויאמר אל בני ישראל לאמר אשר ישאלון בניכם מחר את אבותם לאמר מה האבנים האלה Bíblia de Jerusalém"E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?"22Então lhes direi nestes termos: Israel atravessou o Jordão a pé enxuto,🇮🇱 Hebraicoוהודעתם את בניכם לאמר ביבשה עבר ישראל את הירדן הזה Bíblia de Jerusalém"Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão."23porque o Senhor, vosso Deus, secou diante de vós o leito do Jordão, até que passásseis, do mesmo modo que antes tinha feito ao mar Vermelho, o qual secou diante de nós até que passássemos.🇮🇱 Hebraicoאשר הוביש יהוה אלהיכם את מי הירדן מפניכם—עד עברכם כאשר עשה יהוה אלהיכם לים סוף אשר הוביש מפנינו עד עברנו Bíblia de Jerusalém"Porque o SENHOR vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o SENHOR vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós, até que passássemos."24Isso aconteceu, para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa, e para que conserveis sempre o temor do Senhor, vosso Deus.”🇮🇱 Hebraicoלמען דעת כל עמי הארץ את יד יהוה כי חזקה היא—למען יראתם את יהוה אלהיכם כל הימים {פ} Bíblia de Jerusalém"Para que todos os povos da terra conheçam a mão do SENHOR, que é forte, para que temais ao SENHOR vosso Deus todos os dias."