1Sois sumamente justo, Senhor, para que eu entre em disputa convosco. Entretanto, em espírito de justiça, desejaria falar-vos. Por que alcançam bom êxito os maus em tudo quanto empreendem? E por que razão vivem felizes os pérfidos?🇮🇱 Hebraicoצדיק אתה יהוה כי אריב אליך אך משפטים אדבר אתך מדוע דרך רשעים צלחה שלו כל בגדי בגד Bíblia de Jerusalém"JUSTO serias, ó SENHOR, ainda que eu entrasse contigo num pleito; contudo falarei contigo dos teus juízos. Por que prospera o caminho dos ímpios, e vivem em paz todos os que procedem aleivosamente?"2Vós os plantastes, e eles criam raízes, crescem e frutificam. Permaneceis em seus lábios; longe, porém, dos corações.🇮🇱 Hebraicoנטעתם גם שרשו—ילכו גם עשו פרי קרוב אתה בפיהם ורחוק מכליותיהם Bíblia de Jerusalém"Plantaste-os, e eles se arraigaram; crescem, dão também fruto; chegado estás à sua boca, porém longe dos seus rins."3Mas vós, Senhor, me conheceis e me vedes, e sondais os sentimentos do meu coração a vosso respeito. Arrebatai-os, quais carneiros para a matança, e consagrai-os em vista ao massacre.*🇮🇱 Hebraicoואתה יהוה ידעתני—תראני ובחנת לבי אתך התקם כצאן לטבחה והקדשם ליום הרגה {פ} Bíblia de Jerusalém"Mas tu, ó SENHOR, me conheces, tu me vês, e provas o meu coração para contigo; arranca-os como as ovelhas para o matadouro, e dedica-os para o dia da matança."4Até quando permanecerá a terra em luto, e há de secar a erva dos campos? Por causa da maldade dos homens que nela habitam, animais e pássaros perecem, por haverem dito: “Não verá o Senhor o nosso fim”.🇮🇱 Hebraicoעד מתי תאבל הארץ ועשב כל השדה ייבש מרעת ישבי בה ספתה בהמות ועוף—כי אמרו לא יראה את אחריתנו Bíblia de Jerusalém"Até quando lamentará a terra, e se secará a erva de todo o campo? Pela maldade dos que habitam nela, perecem os animais e as aves; porquanto dizem: Ele não verá o nosso fim."5“Se te afadigas em correr com os que andam a pé, como poderás lutar com os que vão a cavalo? Se não te sentes em segurança senão em terra tranquila, que farás na selva do Jordão?*🇮🇱 Hebraicoכי את רגלים רצתה וילאוך ואיך תתחרה את הסוסים ובארץ שלום אתה בוטח ואיך תעשה בגאון הירדן Bíblia de Jerusalém"Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com os cavalos? Se tão-somente numa terra de paz estás confiado, como farás na enchente do Jordão?"6Teus próprios irmãos e tua família são traidores, mesmo quando em altas vozes te chamam. Não creias neles, mesmo que te dirijam palavras amigas”.🇮🇱 Hebraicoכי גם אחיך ובית אביך גם המה בגדו בך—גם המה קראו אחריך מלא אל תאמן בם כי ידברו אליך טובות {ס} Bíblia de Jerusalém"Porque até os teus irmãos, e a casa de teu pai, eles próprios procedem deslealmente contigo; eles mesmos clamam após ti em altas vozes: Não te fies neles, ainda que te digam coisas boas."7Deixei minha família, abandonei minha herança, e releguei a mãos inimigas o que de mais caro possuía o meu coração.🇮🇱 Hebraicoעזבתי את ביתי—נטשתי את נחלתי נתתי את ידדות נפשי בכף איביה Bíblia de Jerusalém"Desamparei a minha casa, abandonei a minha herança; entreguei a amada da minha alma na mão de seus inimigos."8Meu povo foi para mim qual leão na floresta, a rugir contra mim: eis por que o tenho em aversão.🇮🇱 Hebraicoהיתה לי נחלתי כאריה ביער נתנה עלי בקולה על כן שנאתיה Bíblia de Jerusalém"Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim, por isso eu a odiei."9Será minha herança qual abutre matizado cercado de aves de rapina? Vamos! Reuni todos os animais selvagens, e conduzi-os à carniça!*🇮🇱 Hebraicoהעיט צבוע נחלתי לי העיט סביב עליה לכו אספו כל חית השדה—התיו לאכלה Bíblia de Jerusalém"A minha herança é para mim ave de rapina de várias cores. Andam as aves de rapina contra ela em redor. Vinde, pois, ajuntai todos os animais do campo, trazei-os para a devorarem."10Pastores, em grande número, destruíram minha vinha, e pisaram minhas terras, transformando em horrível deserto minha encantadora propriedade.🇮🇱 Hebraicoרעים רבים שחתו כרמי בססו את חלקתי נתנו את חלקת חמדתי למדבר שממה Bíblia de Jerusalém"Muitos pastores destruíram a minha vinha, pisaram o meu campo; tornaram em desolado deserto o meu campo desejado."11Tornaram-na uma solidão e apresentaram-na a meus olhos enlutada e devastada. Desolada ficou toda a terra, pois que ninguém mais a toma a peito.🇮🇱 Hebraicoשמה לשממה—אבלה עלי שממה נשמה כל הארץ כי אין איש שם על לב Bíblia de Jerusalém"Em desolação a puseram, e clama a mim na sua desolação; e toda a terra está desolada, porquanto não há ninguém que tome isso a sério."12De todos os cantos do deserto surgem os devastadores. A espada do Senhor dizima a terra inteira, e para ninguém haverá salvação.🇮🇱 Hebraicoעל כל שפים במדבר באו שדדים כי חרב ליהוה אכלה מקצה ארץ ועד קצה הארץ אין שלום לכל בשר {ס} Bíblia de Jerusalém"Sobre todos os lugares altos do deserto vieram destruidores; porque a espada do SENHOR devora desde um extremo da terra até o outro; não há paz para nenhuma carne."13Semearam trigo, e só colheram espinhos, fatigando-se inutilmente. Foi-lhes decepcionante a colheita, por causa da grande cólera do Senhor.🇮🇱 Hebraicoזרעו חטים וקצים קצרו נחלו לא יועלו ובשו מתבואתיכם מחרון אף יהוה {פ} Bíblia de Jerusalém"Semearam trigo, e segaram espinhos; cansaram-se, mas de nada se aproveitaram; envergonhados sereis das vossas colheitas, e por causa do ardor da ira do SENHOR."14Eis o que diz o Senhor contra todos os meus maus vizinhos que usurpam a herança que eu dera a meu povo de Israel: “Vou arrancá-los de suas terras, e do meio deles apartar a tribo de Judá.🇮🇱 Hebraicoכה אמר יהוה על כל שכני הרעים הנגעים בנחלה אשר הנחלתי את עמי את ישראל הנני נתשם מעל אדמתם ואת בית יהודה אתוש מתוכם Bíblia de Jerusalém"Assim diz o SENHOR, acerca de todos os meus maus vizinhos, que tocam a minha herança, que fiz herdar ao meu povo Israel: Eis que os arrancarei da sua terra, e a casa de Judá arrancarei do meio deles."15Quando os houver, porém, arrancado, eu me apiedarei deles novamente e os reconduzirei cada um à sua herança, cada um à sua terra.🇮🇱 Hebraicoוהיה אחרי נתשי אותם אשוב ורחמתים והשבתים איש לנחלתו ואיש לארצו Bíblia de Jerusalém"E será que, depois de os haver arrancado, tornarei, e me compadecerei deles, e os farei voltar cada um à sua herança, e cada um à sua terra."16Se aprenderem a seguir os caminhos prescritos ao meu povo, e a jurar em meu nome: “Pela vida de Deus!”, tal como ensinaram meu povo a jurar por Baal, então terão direito de cidadania no meio do meu povo.🇮🇱 Hebraicoוהיה אם למד ילמדו את דרכי עמי להשבע בשמי חי יהוה כאשר למדו את עמי להשבע בבעל—ונבנו בתוך עמי Bíblia de Jerusalém"E será que, se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: Vive o SENHOR, como ensinaram o meu povo a jurar por Baal; então edificar-se-ão no meio do meu povo."17Se, porém, não me escutarem, desarraigarei essa gente e a exterminarei” – oráculo do Senhor.*🇮🇱 Hebraicoואם לא ישמעו ונתשתי את הגוי ההוא נתוש ואבד—נאם יהוה {ס} Bíblia de Jerusalém"Mas se não quiserem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação, e a farei perecer, diz o SENHOR."