1Havia, na terra de Hus, um homem chamado Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e mantinha-se afastado do mal.🇮🇱 Hebraicoאיש היה בארץ עוץ איוב שמו והיה האיש ההוא תם וישר וירא אלהים—וסר מרע Bíblia de Jerusalém"HAVIA um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó; e era este homem íntegro, reto e temente a Deus e desviava-se do mal."2Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.🇮🇱 Hebraicoויולדו לו שבעה בנים ושלוש בנות Bíblia de Jerusalém"E nasceram-lhe sete filhos e três filhas."3Possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois, quinhentas jumentas e uma grande quantidade de escravos. Este homem era o mais rico dentre todos os habitantes do Oriente.🇮🇱 Hebraicoויהי מקנהו שבעת אלפי צאן ושלשת אלפי גמלים וחמש מאות צמד בקר וחמש מאות אתונות ועבדה רבה מאד ויהי האיש ההוא גדול מכל בני קדם Bíblia de Jerusalém"E o seu gado era de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas; eram também muitíssimos os servos a seu serviço, de maneira que este homem era maior do que todos os do oriente."4Seus filhos tinham o costume de ir à casa uns dos outros, alternadamente, para se banquetearem, e convidavam suas três irmãs para comer e beber com eles.🇮🇱 Hebraicoוהלכו בניו ועשו משתה בית איש יומו ושלחו וקראו לשלשת אחיתיהם לאכל ולשתות עמהם Bíblia de Jerusalém"E iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs a comerem e beberem com eles."5Quando acabava a série dos dias de banquetes, Jó mandava chamar seus filhos para purificá-los e, na manhã do dia seguinte, oferecia holocaustos por intenção de cada um deles: “porque – dizia ele –, talvez meus filhos tenham pecado e amaldiçoado a Deus em seu coração”. Assim fazia Jó sempre.*🇮🇱 Hebraicoויהי כי הקיפו ימי המשתה וישלח איוב ויקדשם והשכים בבקר והעלה עלות מספר כלם—כי אמר איוב אולי חטאו בני וברכו אלהים בלבבם ככה יעשה איוב כל הימים {פ} Bíblia de Jerusalém"Sucedia, pois, que, decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó, e os santificava, e se levantava de madrugada, e oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; porque dizia Jó: Talvez pecaram meus filhos, e amaldiçoaram a Deus no seu coração. Assim fazia Jó continuamente."6Um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, veio também Satanás entre eles.*🇮🇱 Hebraicoויהי היום—ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתוכם Bíblia de Jerusalém"E num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o SENHOR, veio também Satanás entre eles."7O Senhor disse-lhe: “De onde vens tu?”. “Andei dando volta pelo mundo – disse Satanás – e passeando por ele”.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אל השטן מאין תבא ויען השטן את יהוה ויאמר משוט בארץ ומהתהלך בה Bíblia de Jerusalém"Então o SENHOR disse a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: De rodear a terra, e passear por ela."8O Senhor disse-lhe: “Notaste o meu servo Jó? Não há outro igual a ele na terra. É um homem íntegro e reto, temente a Deus e se mantém longe do mal”.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אל השטן השמת לבך על עבדי איוב כי אין כמהו בארץ איש תם וישר ירא אלהים וסר מרע Bíblia de Jerusalém"E disse o SENHOR a Satanás: Observaste tu a meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus, e que se desvia do mal."9Mas o Satanás respondeu ao Senhor: “É a troco de nada que Jó teme a Deus?🇮🇱 Hebraicoויען השטן את יהוה ויאמר החנם ירא איוב אלהים Bíblia de Jerusalém"Então respondeu Satanás ao SENHOR, e disse: Porventura teme Jó a Deus debalde?"10Não cercaste, qual uma muralha, a sua pessoa, a sua casa e todos os seus bens? Abençoaste tudo quanto ele fez e seus rebanhos cobriram toda a região.🇮🇱 Hebraicoהלא את (אתה) שכת בעדו ובעד ביתו ובעד כל אשר לו—מסביב מעשה ידיו ברכת ומקנהו פרץ בארץ Bíblia de Jerusalém"Porventura tu não cercaste de sebe, a ele, e a sua casa, e a tudo quanto tem? A obra de suas mãos abençoaste e o seu gado se tem aumentado na terra."11Mas estende a tua mão e toca em tudo o que ele possui. Juro-te que te amaldiçoará na tua face”.🇮🇱 Hebraicoואולם שלח נא ידך וגע בכל אשר לו—אם לא על פניך יברכך Bíblia de Jerusalém"Mas estende a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e verás se não blasfema contra ti na tua face."12“Pois bem!” – respondeu o Senhor. “Tudo o que ele possui está em teu poder. Mas não estendas a tua mão contra a sua pessoa.” E o Satanás saiu da presença do Senhor.🇮🇱 Hebraicoויאמר יהוה אל השטן הנה כל אשר לו בידך—רק אליו אל תשלח ידך ויצא השטן מעם פני יהוה Bíblia de Jerusalém"E disse o SENHOR a Satanás: Eis que tudo quanto ele tem está na tua mão; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do SENHOR."13Ora, um dia em que os filhos e filhas de Jó estavam à mesa e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,🇮🇱 Hebraicoויהי היום ובניו ובנתיו אכלים ושתים יין בבית אחיהם הבכור Bíblia de Jerusalém"E sucedeu um dia, em que seus filhos e suas filhas comiam, e bebiam vinho, na casa de seu irmão primogênito,"14um mensageiro veio dizer a Jó: “Os bois lavravam e as jumentas pastavam perto deles.🇮🇱 Hebraicoומלאך בא אל איוב ויאמר הבקר היו חרשות והאתנות רעות על ידיהם Bíblia de Jerusalém"Que veio um mensageiro a Jó, e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pastavam junto a eles;"15De repente, apareceram os sabeus e roubaram tudo, passando a fio de espada seus escravos. Só eu escapei para trazer-te a notícia”.🇮🇱 Hebraicoותפל שבא ותקחם ואת הנערים הכו לפי חרב ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך Bíblia de Jerusalém"E deram sobre eles os sabeus, e os tomaram, e aos servos feriram ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova."16Estando ele ainda a falar, veio outro e disse: “O fogo de Deus caiu do céu; queimou, consumiu as ovelhas e também os escravos. Só eu escapei para trazer-te a notícia”.🇮🇱 Hebraicoעוד זה מדבר וזה בא ויאמר אש אלהים נפלה מן השמים ותבער בצאן ובנערים ותאכלם ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך Bíblia de Jerusalém"Estando este ainda falando, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu, e queimou as ovelhas e os servos, e os consumiu, e só eu escapei para trazer-te a nova."17Ainda este falava, e eis que chegou outro e disse: “Os caldeus, divididos em três bandos, lançaram-se sobre os camelos e os levaram embora, depois de passarem a fio de espada os escravos. Só eu escapei para trazer-te a notícia!”.🇮🇱 Hebraicoעוד זה מדבר וזה בא ויאמר כשדים שמו שלשה ראשים ויפשטו על הגמלים ויקחום ואת הנערים הכו לפי חרב ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך Bíblia de Jerusalém"Estando ainda este falando, veio outro, e disse: Ordenando os caldeus três tropas, deram sobre os camelos, e os tomaram, e aos servos feriram ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova."18Ainda este estava falando, e eis que entrou outro e disse: “Teus filhos e filhas estavam comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,🇮🇱 Hebraicoעד זה מדבר וזה בא ויאמר בניך ובנותיך אכלים ושתים יין בבית אחיהם הבכור Bíblia de Jerusalém"Estando ainda este falando, veio outro, e disse: Estando teus filhos e tuas filhas comendo e bebendo vinho, em casa de seu irmão primogênito,"19quando um furacão se levantou de repente do deserto, abalou os quatro cantos da casa e esta desabou sobre os jovens. Morreram todos. Só eu escapei para trazer-te a notícia”.🇮🇱 Hebraicoוהנה רוח גדולה באה מעבר המדבר ויגע בארבע פנות הבית ויפל על הנערים וימותו ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך Bíblia de Jerusalém"Eis que um grande vento sobreveio dalém do deserto, e deu nos quatro cantos da casa, que caiu sobre os jovens, e morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova."20Jó então se levantou. Rasgou seu manto e rapou a cabeça. Depois, caindo prostrado por terra,🇮🇱 Hebraicoויקם איוב ויקרע את מעלו ויגז את ראשו ויפל ארצה וישתחו Bíblia de Jerusalém"Então Jó se levantou, e rasgou o seu manto, e rapou a sua cabeça, e se lançou em terra, e adorou."21disse: “Nu saí do ventre de minha mãe, nu voltarei. O Senhor deu, o Senhor tirou: bendito seja o nome do Senhor!”.*🇮🇱 Hebraicoויאמר ערם יצתי מבטן אמי וערם אשוב שמה—יהוה נתן ויהוה לקח יהי שם יהוה מברך Bíblia de Jerusalém"E disse: Nu saí do ventre de minha mãe e nu tornarei para lá; o SENHOR o deu, e o SENHOR o tomou: bendito seja o nome do SENHOR."22Em tudo isso, Jó não cometeu pecado algum, nem proferiu contra Deus blasfêmia alguma.🇮🇱 Hebraicoבכל זאת לא חטא איוב ולא נתן תפלה לאלהים {פ} Bíblia de Jerusalém"Em tudo isto Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma."