1Eu quero cantar para o meu amigo seu canto de amor a respeito de sua vinha: meu amigo possuía uma vinha em um outeiro fértil.*🇮🇱 Hebraicoאשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו כרם היה לידידי בקרן בן שמן Bíblia de Jerusalém"AGORA cantarei ao meu amado o cântico do meu querido a respeito da sua vinha. O meu amado tem uma vinha num outeiro fértil."2Ele a cavou e tirou dela as pedras; plantou-a de cepas escolhidas. Edificou-lhe uma torre no meio, e construiu aí um lagar. E contava com uma colheita de uvas, mas ela só produziu agraço.*🇮🇱 Hebraicoויעזקהו ויסקלהו ויטעהו שרק ויבן מגדל בתוכו וגם יקב חצב בו ויקו לעשות ענבים ויעש באשים Bíblia de Jerusalém"E cercou-a, e limpando-a das pedras, plantou-a de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, porém deu uvas bravas."3“E agora, habitantes de Jerusalém, e vós, homens de Judá, sede juízes entre mim e minha vinha.🇮🇱 Hebraicoועתה יושב ירושלם ואיש יהודה—שפטו נא ביני ובין כרמי Bíblia de Jerusalém"Agora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha."4Que se poderia fazer por minha vinha, que eu não tenha feito? Por que, quando eu esperava vê-la produzir uvas, só deu agraço?🇮🇱 Hebraicoמה לעשות עוד לכרמי ולא עשיתי בו מדוע קויתי לעשות ענבים ויעש באשים Bíblia de Jerusalém"Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? Por que, esperando eu que desse uvas boas, veio a dar uvas bravas?"5Pois bem, eu vos mostrarei agora o que hei de fazer à minha vinha: eu lhe arrancarei a sebe para que ela sirva de pasto, derrubarei o muro para que seja pisada.🇮🇱 Hebraicoועתה אודיעה נא אתכם את אשר אני עשה לכרמי הסר משוכתו והיה לבער פרץ גדרו והיה למרמס Bíblia de Jerusalém"Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que sirva de pasto; derrubarei a sua parede, para que seja pisada;"6Eu a farei devastada; não será podada nem cavada, e nela crescerão apenas sarças e espinhos; vedarei às nuvens derramar chuva sobre ela.”🇮🇱 Hebraicoואשיתהו בתה לא יזמר ולא יעדר ועלה שמיר ושית ועל העבים אצוה מהמטיר עליו מטר Bíblia de Jerusalém"E a tornarei em deserto; não será podada nem cavada; porém crescerão nela sarças e espinheiros; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela."7A vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta de sua predileção. Esperei deles a prática da justiça, e eis o sangue derramado; esperei a retidão, e eis os gritos de socorro.🇮🇱 Hebraicoכי כרם יהוה צבאות בית ישראל ואיש יהודה נטע שעשועיו ויקו למשפט והנה משפח לצדקה והנה צעקה {פ} Bíblia de Jerusalém"Porque a vinha do SENHOR dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercesse juízo, e eis aqui opressão; justiça, e eis aqui clamor."8Ai de vós, que ajuntais casa a casa, e que acrescentais campo a campo, até que não haja mais lugar, e que sejais os únicos proprietários da terra.*🇮🇱 Hebraicoהוי מגיעי בית בבית—שדה בשדה יקריבו עד אפס מקום והושבתם לבדכם בקרב הארץ Bíblia de Jerusalém"Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem campo a campo, até que não haja mais lugar, e fiquem como únicos moradores no meio da terra!"9Os meus ouvidos ouviram ainda este juramento do Senhor dos exércitos: “Grande número de casas, eu o juro, será devastado, grandes e magníficas herdades ficarão desabitadas”.*🇮🇱 Hebraicoבאזני יהוה צבאות אם לא בתים רבים לשמה יהיו—גדלים וטובים מאין יושב Bíblia de Jerusalém"A meus ouvidos disse o SENHOR dos Exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até as grandes e excelentes sem moradores."10Dez jeiras de vinha não produzirão mais que um bato, e um homer de semente não dará mais que um efá.*🇮🇱 Hebraicoכי עשרת צמדי כרם יעשו בת אחת וזרע חמר יעשה איפה {ס} Bíblia de Jerusalém"E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato; e um ômer de semente não dará mais do que um efa."11Ai daqueles que desde a manhã procuram a bebida, e que se retardam à noite nas excitações do vinho!🇮🇱 Hebraicoהוי משכימי בבקר שכר ירדפו מאחרי בנשף יין ידליקם Bíblia de Jerusalém"Ai dos que se levantam pela manhã, e seguem a bebedice; e continuam até à noite, até que o vinho os esquente!"12Amantes da cítara e da harpa, do tamborim e da flauta, e do vinho em seus banquetes, mas para as obras do Senhor não têm um olhar sequer, e não enxergam a obra de suas mãos.*🇮🇱 Hebraicoוהיה כנור ונבל תף וחליל ויין—משתיהם ואת פעל יהוה לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו Bíblia de Jerusalém"E harpas e alaúdes, tamboris e gaitas, e vinho há nos seus banquetes; e não olham para a obra do SENHOR, nem consideram as obras das suas mãos."13Por causa disso meu povo será desterrado sem nada pressentir. Sua nobreza será atenazada pela fome, e a multidão, mirrada pela sede.*🇮🇱 Hebraicoלכן גלה עמי מבלי דעת וכבודו מתי רעב והמונו צחה צמא Bíblia de Jerusalém"Portanto o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede."14Por isso, a morada dos mortos se alargará, e abrirá desmesuradamente a boca. O esplendor de Sião e sua multidão barulhenta, seu alvoroço e sua alegria desaparecerão dela.🇮🇱 Hebraicoלכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חק וירד הדרה והמונה ושאונה ועלז בה Bíblia de Jerusalém"Portanto o inferno grandemente se alargou, e se abriu a sua boca desmesuradamente; e para lá descerão o seu esplendor, e a sua multidão, e a sua pompa, e os que entre eles se alegram."15O homem será curvado, os grandes serão humilhados, os olhares altivos serão abatidos,*🇮🇱 Hebraicoוישח אדם וישפל איש ועיני גבהים תשפלנה Bíblia de Jerusalém"Então o plebeu se abaterá, e o nobre se humilhará; e os olhos dos altivos se humilharão."16e o Senhor dos exércitos triunfará no juízo; o Deus santo se mostrará como tal, fazendo justiça.🇮🇱 Hebraicoויגבה יהוה צבאות במשפט והאל הקדוש נקדש בצדקה Bíblia de Jerusalém"Porém o SENHOR dos Exércitos será exaltado em juízo; e Deus, o Santo, será santificado em justiça."17Os cordeiros serão apascentados nesses lugares como em suas pastagens, e sobre as ruínas pastarão os cabritos.*🇮🇱 Hebraicoורעו כבשים כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו {ס} Bíblia de Jerusalém"Então os cordeiros pastarão como de costume, e os estranhos comerão dos lugares devastados pelos gordos."18Ai daqueles que arrastam a correção com as cordas da indisciplina, e a pena do pecado como com os tirantes de um carro!🇮🇱 Hebraicoהוי משכי העון בחבלי השוא וכעבות העגלה חטאה Bíblia de Jerusalém"Ai dos que puxam a iniqüidade com cordas de vaidade, e o pecado com tirantes de carro!"19(Ai) daqueles que dizem: “Que ele se avie, que faça já sua obra, a fim de que a vejamos. Que o plano do Santo de Israel se execute para que o conheçamos!”.*🇮🇱 Hebraicoהאמרים ימהר יחישה מעשהו—למען נראה ותקרב ותבואה עצת קדוש ישראל—ונדעה {פ} Bíblia de Jerusalém"E dizem: Avie-se, e acabe a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos."20Ai daqueles que ao mal chamam bem, e ao bem, mal, que mudam as trevas em luz e a luz em trevas, que tornam doce o que é amargo, e amargo o que é doce!🇮🇱 Hebraicoהוי האמרים לרע טוב ולטוב רע שמים חשך לאור ואור לחשך שמים מר למתוק ומתוק למר {ס} Bíblia de Jerusalém"Ai dos que ao mal chamam bem, e ao bem mal; que fazem das trevas luz, e da luz trevas; e fazem do amargo doce, e do doce amargo!"21Ai daqueles que são sábios aos próprios olhos, e prudentes em seu próprio juízo!🇮🇱 Hebraicoהוי חכמים בעיניהם ונגד פניהם נבנים {ס} Bíblia de Jerusalém"Ai dos que são sábios a seus próprios olhos, e prudentes diante de si mesmos!"22Ai daqueles que põem sua bravura em beber vinho, e sua coragem em misturar licores;🇮🇱 Hebraicoהוי גבורים לשתות יין ואנשי חיל למסך שכר Bíblia de Jerusalém"Ai dos que são poderosos para beber vinho, e homens de poder para misturar bebida forte;"23(Ai) daqueles que, por uma dádiva, absolvem o culpado, e negam justiça àquele que tem o direito a seu lado!🇮🇱 Hebraicoמצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו {פ} Bíblia de Jerusalém"Dos que justificam ao ímpio por suborno, e aos justos negam a justiça!"24Por isso, assim como a palhoça é devorada por uma língua de fogo, e como a palha é consumida pela chama, assim a raiz deles sucumbirá na podridão e sua flor voará como a poeira, porque repudiaram a Lei do Senhor dos exércitos, e desprezaram a palavra do Santo de Israel.🇮🇱 Hebraicoלכן כאכל קש לשון אש וחשש להבה ירפה שרשם כמק יהיה ופרחם כאבק יעלה כי מאסו את תורת יהוה צבאות ואת אמרת קדוש ישראל נאצו Bíblia de Jerusalém"Por isso, como a língua de fogo consome a palha, e o restolho se desfaz pela chama, assim será a sua raiz como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos, e desprezaram a palavra do Santo de Israel."25Por isso, o furor do Senhor se inflama contra seu povo, apodera-se dele e o castiga; os montes tremem, seus cadáveres, como carniça, jazem nas ruas. Entretanto, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.🇮🇱 Hebraicoעל כן חרה אף יהוה בעמו ויט ידו עליו ויכהו וירגזו ההרים ותהי נבלתם כסוחה בקרב חוצות בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה Bíblia de Jerusalém"Por isso se acendeu a ira do SENHOR contra o seu povo, e estendeu a sua mão contra ele, e o feriu, de modo que as montanhas tremeram, e os seus cadáveres se fizeram como lixo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas a sua mão ainda está estendida."26Ele arvora uma bandeira para chamar uma nação longínqua, assobia para fazê-la vir dos confins da terra, e ei-la que, ágil, acorre às pressas.*🇮🇱 Hebraicoונשא נס לגוים מרחוק ושרק לו מקצה הארץ והנה מהרה קל יבוא Bíblia de Jerusalém"E ele arvorará o estandarte para as nações de longe, e lhes assobiará para que venham desde a extremidade da terra; e eis que virão apressurada e ligeiramente."27Ninguém dentre eles se arrasta ou tropeça, ninguém dorme nem cochila; ninguém desata a cinta de seus rins, nem desaperta a correia dos sapatos.🇮🇱 Hebraicoאין עיף ואין כושל בו לא ינום ולא יישן ולא נפתח אזור חלציו ולא נתק שרוך נעליו Bíblia de Jerusalém"Não haverá entre eles cansado, nem quem tropece; ninguém tosquenejará nem dormirá; não se lhe desatará o cinto dos seus lombos, nem se lhe quebrará a correia dos seus sapatos."28Agudas são as suas flechas e todos os seus arcos, entesados. Os cascos de seus cavalos são duros como a pederneira, e as rodas de seus carros assemelham-se à tempestade.🇮🇱 Hebraicoאשר חציו שנונים וכל קשתתיו דרכות פרסות סוסיו כצר נחשבו וגלגליו כסופה Bíblia de Jerusalém"As suas flechas serão agudas, e todos os seus arcos retesados; os cascos dos seus cavalos são reputados como pederneiras, e as rodas dos seus carros como redemoinho."29É como o rugido da leoa, e o rosnar do leãozinho. Ele brame e agarra a sua presa, e a carrega sem que ninguém lha arrebate.🇮🇱 Hebraicoשאגה לו כלביא ושאג (ישאג) ככפירים וינהם ויאחז טרף ויפליט ואין מציל Bíblia de Jerusalém"O seu rugido será como o do leão; rugirão como filhos de leão; sim, rugirão e arrebatarão a presa, e a levarão, e não haverá quem a livre."30Naquele tempo, um estrondo, semelhante ao bramido do mar, retumbará contra ele. Quando olhar a terra, só verá trevas e angústia, e no céu se estenderão nuvens tenebrosas.*🇮🇱 Hebraicoוינהם עליו ביום ההוא כנהמת ים ונבט לארץ והנה חשך צר ואור חשך בעריפיה {פ} Bíblia de Jerusalém"E bramarão contra eles naquele dia, como o bramido do mar; então olharão para a terra, e eis que só verão trevas e ânsia, e a luz se escurecerá nos céus."