1Quando Mardoqueu soube o que se tinha passado rasgou suas vestes, cobriu-se de saco e de cinza. Em seguida, percorreu a cidade, dando gritos de dor.🇮🇱 Hebraicoומרדכי ידע את כל אשר נעשה ויקרע מרדכי את בגדיו וילבש שק ואפר ויצא בתוך העיר ויזעק זעקה גדולה ומרה Bíblia de Jerusalém"QUANDO Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;"2Veio desse modo até diante da porta do rei, pela qual ninguém tinha o direito de passar com vestes de luto.*🇮🇱 Hebraicoויבוא עד לפני שער המלך כי אין לבוא אל שער המלך בלבוש שק Bíblia de Jerusalém"E chegou até diante da porta do rei, porque ninguém vestido de saco podia entrar pelas portas do rei."3Em cada província, em toda a parte onde chegavam a ordem do rei e seu edito, havia grande desolação entre os judeus. Jejuaram, choraram e fizeram lamentações; e muitos se deitavam sobre o saco e a cinza.🇮🇱 Hebraicoובכל מדינה ומדינה מקום אשר דבר המלך ודתו מגיע—אבל גדול ליהודים וצום ובכי ומספד שק ואפר יצע לרבים Bíblia de Jerusalém"E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegava, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em saco e em cinza."4As servas de Ester e seus eunucos vieram contar-lhe o que se passava, e isso lhe causou grande temor. Mandou roupas para revestir Mardoqueu, fazendo-lhe despir o saco de que estava coberto, mas ele não as aceitou.🇮🇱 Hebraicoותבואינה (ותבואנה) נערות אסתר וסריסיה ויגידו לה ותתחלחל המלכה מאד ותשלח בגדים להלביש את מרדכי ולהסיר שקו מעליו—ולא קבל Bíblia de Jerusalém"Então vieram as servas de Ester, e os seus camareiros, e fizeram-na saber, do que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mardoqueu, e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou."5Então, Ester, chamando Atac, um dos eunucos que o rei tinha colocado a seu serviço, encarregou-o de perguntar a Mardoqueu o que significavam aqueles sinais de dor.🇮🇱 Hebraicoותקרא אסתר להתך מסריסי המלך אשר העמיד לפניה ותצוהו על מרדכי—לדעת מה זה ועל מה זה Bíblia de Jerusalém"Então Ester chamou a Hatá (um dos camareiros do rei, que este tinha posto para servi-la), e deu-lhe ordem para ir a Mardoqueu, para saber que era aquilo, e porquê."6Atac foi ter com Mardoqueu, que estava na praça da cidade, diante da porta do rei.🇮🇱 Hebraicoויצא התך אל מרדכי—אל רחוב העיר אשר לפני שער המלך Bíblia de Jerusalém"E, saindo Hatá a Mardoqueu, à praça da cidade, que estava diante da porta do rei,"7Soube dele tudo o que tinha acontecido e a quantia de dinheiro que Amã tinha prometido depositar no tesouro real, em troca da destruição dos judeus.🇮🇱 Hebraicoויגד לו מרדכי את כל אשר קרהו ואת פרשת הכסף אשר אמר המן לשקול על גנזי המלך ביהודיים (ביהודים)—לאבדם Bíblia de Jerusalém"Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a soma exata do dinheiro, que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei, pelos judeus, para destruí-los."8Mardoqueu lhe entregou também uma cópia do edito, publicado em Susa, para exterminá-los. Devia mostrá-la a Ester, para que ficasse informada de tudo e movê-la a ir ter com o rei para implorar sua graça e interceder junto dele em favor do povo.🇮🇱 Hebraicoואת פתשגן כתב הדת אשר נתן בשושן להשמידם נתן לו—להראות את אסתר ולהגיד לה ולצוות עליה לבוא אל המלך להתחנן לו ולבקש מלפניו—על עמה Bíblia de Jerusalém"Também lhe deu a cópia da lei escrita, que se publicara em Susã, para os destruir, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber; e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse e suplicasse na sua presença pelo seu povo."9Atac veio relatar a Ester as palavras de Mardoqueu,🇮🇱 Hebraicoויבוא התך ויגד לאסתר את דברי מרדכי Bíblia de Jerusalém"Veio, pois, Hatá, e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu."10mas a rainha mandou Atac responder-lhe:🇮🇱 Hebraicoותאמר אסתר להתך ותצוהו אל מרדכי Bíblia de Jerusalém"Então falou Ester a Hatá, mandando-o dizer a Mardoqueu:"11“Todos os servos do rei e o povo de suas províncias sabem bem que, para quem quer que seja, homem ou mulher, que penetrar sem ser chamado na câmara interior do palácio, há uma lei real condenando-o à morte, exceção feita somente àquele para o qual o rei estender seu cetro de ouro, conservando-lhe a vida. E eis que são já trinta dias que não sou chamada à presença do rei”.🇮🇱 Hebraicoכל עבדי המלך ועם מדינות המלך ידעים אשר כל איש ואשה אשר יבוא אל המלך אל החצר הפנימית אשר לא יקרא אחת דתו להמית לבד מאשר יושיט לו המלך את שרביט הזהב וחיה ואני לא נקראתי לבוא אל המלך—זה שלושים יום Bíblia de Jerusalém"Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, bem sabem que todo o homem ou mulher que chegar ao rei no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu nestes trinta dias não tenho sido chamada para ir ao rei."12As palavras de Ester foram referidas a Mardoqueu, que lhe mandou responder:🇮🇱 Hebraicoויגידו למרדכי את דברי אסתר Bíblia de Jerusalém"E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester."13“Não imagines que serás a única entre todos os judeus a escapar, por estares no palácio.🇮🇱 Hebraicoויאמר מרדכי להשיב אל אסתר אל תדמי בנפשך להמלט בית המלך מכל היהודים Bíblia de Jerusalém"Então Mardoqueu mandou que respondessem a Ester: Não imagines no teu íntimo que por estares na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus."14Se te calares agora, o socorro e a libertação virão aos judeus de outra parte; mas tu e a casa de teu pai perecereis. E quem sabe se não foi para essas circunstâncias que chegaste à realeza?”.🇮🇱 Hebraicoכי אם החרש תחרישי בעת הזאת—רוח והצלה יעמוד ליהודים ממקום אחר ואת ובית אביך תאבדו ומי יודע—אם לעת כזאת הגעת למלכות Bíblia de Jerusalém"Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento de outra parte sairá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?"15Ester mandou responder a Mardoqueu:🇮🇱 Hebraicoותאמר אסתר להשיב אל מרדכי Bíblia de Jerusalém"Então disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:"16“Vai reunir todos os judeus de Susa. Jejuai por mim sem comer nem beber durante três dias e três noites. Eu e minhas servas também jejuaremos. Depois disso, apesar da lei, irei ter com o rei. Se for preciso morrer, morrerei”.*🇮🇱 Hebraicoלך כנוס את כל היהודים הנמצאים בשושן וצומו עלי ואל תאכלו ואל תשתו שלשת ימים לילה ויום—גם אני ונערתי אצום כן ובכן אבוא אל המלך אשר לא כדת וכאשר אבדתי אבדתי Bíblia de Jerusalém"Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas servas também assim jejuaremos. E assim irei ter com o rei, ainda que não seja segundo a lei; e se perecer, pereci."17Mardoqueu se retirou e fez o que Ester pediu.🇮🇱 Hebraicoויעבר מרדכי ויעש ככל אשר צותה עליו אסתר Bíblia de Jerusalém"Então Mardoqueu foi, e fez conforme a tudo quanto Ester lhe ordenou."