1O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, de sessenta côvados de altura e seis de largura, e erigiu-a na planície de Dura, na província da Babilônia.🇮🇱 Hebraicoנבוכדנצר מלכא עבד צלם די דהב רומה אמין שתין פתיה אמין שת אקימה בבקעת דורא במדינת בבל Bíblia de Jerusalém"O REI Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, cuja altura era de sessenta côvados, e a sua largura de seis côvados; levantou-a no campo de Dura, na província de Babilônia."2Depois convidou os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias, a comparecerem à inauguração da estátua ereta pelo rei Nabucodonosor.🇮🇱 Hebraicoונבוכדנצר מלכא שלח למכנש לאחשדרפניא סגניא ופחותא אדרגזריא גדבריא דתבריא תפתיא וכל שלטני מדינתא—למתא לחנכת צלמא די הקים נבוכדנצר מלכא Bíblia de Jerusalém"Então o rei Nabucodonosor mandou reunir os príncipes, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juízes, os capitães, e todos os oficiais das províncias, para que viessem à consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado."3Assim sendo, reuniram-se os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias para a inauguração da estátua ereta pelo rei, diante da qual todos permaneceram de pé.🇮🇱 Hebraicoבאדין מתכנשין אחשדרפניא סגניא ופחותא אדרגזריא גדבריא דתבריא תפתיא וכל שלטני מדינתא לחנכת צלמא די הקים נבוכדנצר מלכא וקאמין (וקימין) לקבל צלמא די הקים נבכדנצר Bíblia de Jerusalém"Então se reuniram os príncipes, os prefeitos e governadores, os capitães, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, e todos os oficiais das províncias, à consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado; e estavam em pé diante da imagem que Nabucodonosor tinha levantado."4Então, foi feita por um arauto a seguinte proclamação: “Povos, nações (gentes de todas as línguas), eis o que se traz a vosso conhecimento:🇮🇱 Hebraicoוכרוזא קרא בחיל לכון אמרין עממיא אמיא ולשניא Bíblia de Jerusalém"E o arauto apregoava em alta voz: Ordena-se a vós, ó povos, nações e línguas:"5no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, vós vos prostrareis em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor.*🇮🇱 Hebraicoבעדנא די תשמעון קל קרנא משרוקיתא קיתרס (קתרס) שבכא פסנתרין סומפניא וכל זני זמרא—תפלון ותסגדון לצלם דהבא די הקים נבוכדנצר מלכא Bíblia de Jerusalém"Quando ouvirdes o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério, da gaita de foles, e de toda a espécie de música, prostrar-vos-eis, e adorareis a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tem levantado."6Quem não se prostrar para adorá-la será precipitado sem demora na fornalha ardente!”.🇮🇱 Hebraicoומן די לא יפל ויסגד—בה שעתא יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא Bíblia de Jerusalém"E qualquer que não se prostrar e não a adorar, será na mesma hora lançado dentro da fornalha de fogo ardente."7Assim, logo que as pessoas ouviram o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, prosternaram-se todos, povos, nações e gentes de todas as línguas, em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor.🇮🇱 Hebraicoכל קבל דנה בה זמנא כדי שמעין כל עממיא קל קרנא משרוקיתא קיתרס (קתרס) שבכא פסנטרין וכל זני זמרא—נפלין כל עממיא אמיא ולשניא סגדין לצלם דהבא די הקים נבוכדנצר מלכא Bíblia de Jerusalém"Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério e de toda a espécie de música, prostraram-se todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado."8Nesse mesmo momento, alguns caldeus aproximaram-se para caluniar os judeus.*🇮🇱 Hebraicoכל קבל דנה בה זמנא קרבו גברין כשדאין ואכלו קרציהון די יהודיא Bíblia de Jerusalém"Por isso, no mesmo instante chegaram perto alguns caldeus, e acusaram os judeus."9Dirigiram-se ao rei Nabucodonosor: “Senhor” – disseram –, “longa vida ao rei!🇮🇱 Hebraicoענו ואמרין לנבוכדנצר מלכא מלכא לעלמין חיי Bíblia de Jerusalém"E responderam, dizendo ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive eternamente!"10Tu mesmo, ó rei, proclamaste por edital, que qualquer homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música teria de prostrar-se em adoração diante da estátua de ouro,🇮🇱 Hebraicoאנתה (אנת) מלכא שמת טעם די כל אנש די ישמע קל קרנא משרקיתא קיתרס (קתרס) שבכא פסנתרין וסיפניה (וסופניה) וכל זני זמרא—יפל ויסגד לצלם דהבא Bíblia de Jerusalém"Tu, ó rei, fizeste um decreto, pelo qual todo homem que ouvisse o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério, e da gaita de foles, e de toda a espécie de música, se prostrasse e adorasse a estátua de ouro;"11e quem se recusasse seria precipitado na fornalha ardente.🇮🇱 Hebraicoומן די לא יפל ויסגד—יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא Bíblia de Jerusalém"E, qualquer que não se prostrasse e adorasse, seria lançado dentro da fornalha de fogo ardente."12Pois bem, há aí alguns judeus, a quem confiaste a administração da província da Babilônia, Sidrac, Misac e Abdênago, os quais não tomaram conhecimento do teu edito, ó rei: não rendem culto algum a teus deuses e não adoram a estátua que erigiste”.🇮🇱 Hebraicoאיתי גברין יהודאין די מנית יתהון על עבידת מדינת בבל שדרך מישך ועבד נגו—גבריא אלך לא שמו עליך (עלך) מלכא טעם לאלהיך (לאלהך) לא פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא סגדין {ס} Bíblia de Jerusalém"Há uns homens judeus, os quais constituíste sobre os negócios da província de Babilônia: Sadraque, Mesaque e Abednego; estes homens, ó rei, não fizeram caso de ti; a teus deuses não servem, nem adoram a estátua de ouro que levantaste."13Nabucodonosor, dominado por uma cólera violenta, ordenou o comparecimento de Sidrac, Misac e Abdênago, os quais foram imediatamente trazidos à presença do rei.🇮🇱 Hebraicoבאדין נבוכדנצר ברגז וחמא אמר להיתיה לשדרך מישך ועבד נגו באדין גבריא אלך היתיו קדם מלכא Bíblia de Jerusalém"Então Nabucodonosor, com ira e furor, mandou trazer a Sadraque, Mesaque e Abednego. E trouxeram a estes homens perante o rei."14Nabucodonosor disse-lhes: “É verdade, Sidrac, Misac e Abdênago, que recusais o culto a meus deuses e a adoração à estátua de ouro que erigi?🇮🇱 Hebraicoענה נבוכדנצר ואמר להון הצדא שדרך מישך ועבד נגו לאלהי לא איתיכון פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא סגדין Bíblia de Jerusalém"Falou Nabucodonosor, e lhes disse: É de propósito, ó Sadraque, Mesaque e Abednego, que vós não servis a meus deuses nem adorais a estátua de ouro que levantei?"15Pois bem, estais prontos, no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, a vos prostrardes em adoração diante da estátua que eu fiz?... Se não o fizerdes, sereis precipitados de relance na fornalha ardente; e qual é o deus que poderia livrar-vos de minha mão?”.🇮🇱 Hebraicoכען הן איתיכון עתידין די בעדנא די תשמעון קל קרנא משרוקיתא קיתרס (קתרס) שבכא פסנתרין וסומפניה וכל זני זמרא תפלון ותסגדון לצלמא די עבדת והן לא תסגדון בה שעתא תתרמון לגוא אתון נורא יקדתא ומן הוא אלה די ישיזבנכון מן ידי Bíblia de Jerusalém"Agora, pois, se estais prontos, quando ouvirdes o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério, da gaita de foles, e de toda a espécie de música, para vos prostrardes e adorardes a estátua que fiz, bom é; mas, se não a adorardes, sereis lançados, na mesma hora, dentro da fornalha de fogo ardente. E quem é o Deus que vos poderá livrar das minhas mãos?"16Sidrac, Misac e Abdênago responderam ao rei Nabucodonosor: “De nada vale responder-te a esse respeito.🇮🇱 Hebraicoענו שדרך מישך ועבד נגו ואמרין למלכא נבוכדנצר—לא חשחין אנחנא על דנה פתגם להתבותך Bíblia de Jerusalém"Responderam Sadraque, Mesaque e Abednego, e disseram ao rei Nabucodonosor: Não necessitamos de te responder sobre este negócio."17Se assim deve ser, o Deus a quem nós servimos pode nos livrar da fornalha ardente e mesmo, ó rei, de tua mão.🇮🇱 Hebraicoהן איתי אלהנא די אנחנא פלחין—יכל לשיזבותנא מן אתון נורא יקדתא ומן ידך מלכא ישיזב Bíblia de Jerusalém"Eis que o nosso Deus, a quem nós servimos, é que nos pode livrar; ele nos livrará da fornalha de fogo ardente, e da tua mão, ó rei."18E mesmo que não o fizesse, saibas, ó rei, que nós não renderemos culto algum a teus deuses e que nós não adoraremos a estátua de ouro que erigiste”.🇮🇱 Hebraicoוהן לא ידיע להוא לך מלכא די לאלהיך (לאלהך) לא איתינא (איתנא) פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא נסגד {ס} Bíblia de Jerusalém"E, se não, fica sabendo ó rei, que não serviremos a teus deuses nem adoraremos a estátua de ouro que levantaste."19Então, a fúria de Nabucodonosor desencadeou-se contra Sidrac, Misac e Abdênago; os traços de seu rosto alteraram-se e ele elevou a voz para ordenar que se aquecesse a fornalha sete vezes mais que de costume.🇮🇱 Hebraicoבאדין נבוכדנצר התמלי חמא וצלם אנפוהי אשתנו (אשתני) על שדרך מישך ועבד נגו ענה ואמר למזא לאתונא חד שבעה על די חזה למזיה Bíblia de Jerusalém"Então Nabucodonosor se encheu de furor, e mudou-se o aspecto do seu semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego; falou, e ordenou que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer."20Depois deu ordem aos soldados mais vigorosos de suas tropas para amarrar Sidrac, Misac e Abdênago, e jogá-los na fornalha ardente.🇮🇱 Hebraicoולגברין גברי חיל די בחילה אמר לכפתה לשדרך מישך ועבד נגו—למרמא לאתון נורא יקדתא Bíblia de Jerusalém"E ordenou aos homens mais poderosos, que estavam no seu exército, que atassem a Sadraque, Mesaque e Abednego, para lançá-los na fornalha de fogo ardente."21Esses homens foram então imediatamente amarrados com suas túnicas, vestes, mantos e suas outras roupas, e jogados na fornalha ardente.🇮🇱 Hebraicoבאדין גבריא אלך כפתו בסרבליהון פטישיהון (פטשיהון) וכרבלתהון ולבשיהון ורמיו לגוא אתון נורא יקדתא Bíblia de Jerusalém"Então estes homens foram atados, vestidos com as suas capas, suas túnicas, e seus chapéus, e demais roupas, e foram lançados dentro da fornalha de fogo ardente."22Mas os homens que, por ordem urgente do rei, tinham superaquecido a fornalha e lá jogado Sidrac, Misac e Abdênago, foram mortos pelas chamas,🇮🇱 Hebraicoכל קבל דנה מן די מלת מלכא מחצפה ואתונא אזה יתירה גבריא אלך די הסקו לשדרך מישך ועבד נגו קטל המון שביבא די נורא Bíblia de Jerusalém"E, porque a palavra do rei era urgente, e a fornalha estava sobremaneira quente, a chama do fogo matou aqueles homens que carregaram a Sadraque, Mesaque, e Abednego."23no momento em que eram precipitados na fornalha os três jovens amarrados.🇮🇱 Hebraicoוגבריא אלך תלתהון שדרך מישך ועבד נגו—נפלו לגוא אתון נורא יקדתא מכפתין {פ} Bíblia de Jerusalém"E estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados dentro da fornalha de fogo ardente."24Ora, estes passeavam dentro das chamas, louvando a Deus e bendizendo o Senhor.*🇮🇱 Hebraicoאדין נבוכדנצר מלכא תוה וקם בהתבהלה ענה ואמר להדברוהי הלא גברין תלתה רמינא לגוא נורא מכפתין ענין ואמרין למלכא יציבא מלכא Bíblia de Jerusalém"Então o rei Nabucodonosor se espantou, e se levantou depressa; falou, dizendo aos seus conselheiros: Não lançamos nós, dentro do fogo, três homens atados? Responderam e disseram ao rei: É verdade, ó rei."25Azarias, em pé bem no meio do fogo, fez a seguinte oração:🇮🇱 Hebraicoענה ואמר הא אנה חזה גברין ארבעה שרין מהלכין בגו נורא וחבל לא איתי בהון ורוה די רביעיא (רביעאה) דמה לבר אלהין {ס} Bíblia de Jerusalém"Respondeu, dizendo: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, sem sofrer nenhum dano; e o aspecto do quarto é semelhante ao Filho de Deus."26“Sede bendito e louvado, Senhor, Deus de nossos pais! Que vosso nome seja glorioso pelos séculos!🇮🇱 Hebraicoבאדין קרב נבוכדנצר לתרע אתון נורא יקדתא ענה ואמר שדרך מישך ועבד נגו עבדוהי די אלהא עליא (עלאה) פקו ואתו באדין נפקין שדרך מישך ועבד נגו—מן גוא נורא Bíblia de Jerusalém"Então chegando-se Nabucodonosor à porta da fornalha de fogo ardente, falou, dizendo: Sadraque, Mesaque e Abednego, servos do Deus Altíssimo, saí e vinde! Então Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do meio do fogo."27Vós sois justo em todo o vosso proceder; vossas obras são justas, vossos caminhos são retos, vossos julgamentos são equitativos.🇮🇱 Hebraicoומתכנשין אחשדרפניא סגניא ופחותא והדברי מלכא—חזין לגבריא אלך די לא שלט נורא בגשמהון ושער ראשהון לא התחרך וסרבליהון לא שנו וריח נור לא עדת בהון Bíblia de Jerusalém"E reuniram-se os príncipes, os capitães, os governadores e os conselheiros do rei e, contemplando estes homens, viram que o fogo não tinha tido poder algum sobre os seus corpos; nem um só cabelo da sua cabeça se tinha queimado, nem as suas capas se mudaram, nem cheiro de fogo tinha passado sobre eles."28Exercestes um julgamento equitativo em tudo aquilo que nos infligistes e em tudo aquilo que infligistes à cidade santa de nossos pais, Jerusalém; foi em consequência de um julgamento equitativo que vós nos infligistes tudo isso por causa de nossos pecados.🇮🇱 Hebraicoענה נבוכדנצר ואמר בריך אלההון די שדרך מישך ועבד נגו די שלח מלאכה ושיזב לעבדוהי די התרחצו עלוהי ומלת מלכא שניו ויהבו גשמיהון (גשמהון) די לא יפלחון ולא יסגדון לכל אלה להן לאלההון Bíblia de Jerusalém"Falou Nabucodonosor, dizendo: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o seu anjo, e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois violaram a palavra do rei, preferindo entregar os seus corpos, para que não servissem nem adorassem algum outro deus, senão o seu Deus."29Pecamos, erramos afastando-nos de vós; em tudo agimos mal.🇮🇱 Hebraicoומני שים טעם די כל עם אמה ולשן די יאמר שלה (שלו) על אלההון די שדרך מישך ועבד נגוא הדמין יתעבד וביתה נולי ישתוה כל קבל די לא איתי אלה אחרן די יכל להצלה כדנה Bíblia de Jerusalém"Por mim, pois, é feito um decreto, pelo qual todo o povo, e nação e língua que disser blasfêmia contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, seja despedaçado, e as suas casas sejam feitas um monturo; porquanto não há outro Deus que possa livrar como este."30Não obedecemos a vossos preceitos, não os pusemos em prática, não observamos as leis que nos destes para nossa felicidade.🇮🇱 Hebraicoבאדין מלכא הצלח לשדרך מישך ועבד נגו—במדינת בבל {פ} Bíblia de Jerusalém"Então o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abednego, na província de Babilônia."31Em todos os males que enviastes sobre nós, em tudo que nos infligistes, foi um justo julgamento que exercestes,🇮🇱 Hebraicoנבוכדנצר מלכא לכל עממיא אמיא ולשניא די דארין (דירין) בכל ארעא—שלמכון ישגא 32mesmo entregando-nos nas mãos de inimigos injustos, de ímpios enfurecidos, às mãos de um rei, o mais iníquo e o mais perverso de toda a terra.🇮🇱 Hebraicoאתיא ותמהיא די עבד עמי אלהא עליא (עלאה)—שפר קדמי להחויה 33Agora não ousamos nem mesmo abrir a boca: vergonha e ignomínia para vossos servos e a nós que vos adoramos.🇮🇱 Hebraicoאתוהי כמה רברבין ותמהוהי כמה תקיפין מלכותה מלכות עלם ושלטנה עם דר ודר 34Pelo amor de vosso nome, não nos abandoneis para sempre; não destruais de modo algum vossa aliança.35Não nos retireis vossa misericórdia em consideração a Abraão, vosso amigo, Isaac, vosso servo, Israel, vosso santo,36aos quais prometestes multiplicar sua descendência como as estrelas do céu e a areia que se encontra à beira do mar.37Senhor, fomos reduzidos a nada diante das nações, fomos humilhados diante de toda a terra: tudo, devido a nossos pecados!38Hoje, já não há príncipe, nem profeta, nem chefe, nem holocausto, nem sacrifício, nem oblação, nem incenso, nem mesmo um lugar para vos oferecer nossas primícias e encontrar misericórdia.39Entretanto, que a contrição de nosso coração e a humilhação de nosso espírito nos permita achar bom acolhimento junto a vós, Senhor,40como se nós nos apresentássemos com um holocausto de carneiros, de touros e milhares de gordos cordeiros! Que assim possa ser hoje o nosso sacrifício em vossa presença! Que possa reconciliar-nos convosco, porque nenhuma confusão existe para aqueles que põem em vós sua confiança.41É de todo nosso coração que nós vos seguimos agora, que nós vos reverenciamos, que buscamos vossa face.42Não nos confundais; tratai-nos com vossa habitual doçura e com todas as riquezas de vossa misericórdia.43Ponde em execução vossos prodígios para nos salvar, Senhor, e cobri vosso nome de glória.44Que sejam então confundidos aqueles que maltratam vossos servos, que eles sofram a vergonha de ver a ruína de seu poderio e o aniquilamento de sua força.45Assim, saberão que sois o Senhor, o Deus único e glorioso sobre toda a superfície da terra”.46Enquanto isso, os homens do rei, que os haviam lá jogado, não cessavam de alimentar a fornalha com nafta, estopa, resina e lenha seca.47Então, as chamas, subindo a quarenta e nove côvados acima da fornalha,48ultrapassaram a grade e queimaram os caldeus que se achavam perto.49Mas o anjo do Senhor havia descido com Azarias e seus companheiros à fornalha e afastava o fogo.50Fez do centro da fogueira como um lugar onde soprasse uma brisa matinal: o fogo nem mesmo os tocava, nem lhes fazia mal algum, nem lhes causava a menor dor.51Então, os três jovens elevaram suas vozes em uníssono para louvar, glorificar e bendizer a Deus dentro da fornalha, neste cântico:52Sede bendito, Senhor Deus de nossos pais, digno de louvor e de eterna glória! Que seja bendito o vosso santo nome glorioso, digno do mais alto louvor e de eterna exaltação!*53Sede bendito no templo de vossa glória santa, digno do mais alto louvor e de eterna glória!54Sede bendito por penetrardes com o olhar os abismos, e por estardes sentado sobre os querubins, digno do mais alto louvor e de eterna exaltação!55Sede bendito sobre vosso régio trono, digno do mais alto louvor e de eterna exaltação!56Sede bendito no firmamento dos céus, digno do mais alto louvor e de eterna glória!57Obras do Senhor, bendizei todas o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!58Céus, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!59Anjos do Senhor, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!60Águas e tudo o que está sobre os céus, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!61Todos os poderes do Senhor, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!62Sol e lua, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!63Estrelas dos céus, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!64Chuvas e orvalhos, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!65Ó vós, todos os ventos, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!66Fogo e calor, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!67Frio e geada, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!68Orvalhos e gelos, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!69Frios e aragens, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!70Gelos e neves, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!71Noites e dias, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!72Luz e trevas, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!73Raios e nuvens, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!74Que a terra bendiga o Senhor, e o louve e o exalte eternamente!75Montes e colinas, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!76Tudo o que germina na terra, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!77Mares e rios, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!78Fontes, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!79Monstros e animais que vivem nas águas, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!80Pássaros todos do céu, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!81Animais e rebanhos, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!82E vós, homens, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!83Que Israel bendiga o Senhor, e o louve e o exalte eternamente!84Sacerdotes, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!85Vós que estais a serviço do templo, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!86Espíritos e almas dos justos, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!87Santos e humildes de coração, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente!88Hananias, Azarias e Misael, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente, porque ele nos livrou da permanência nas trevas, salvou-nos da mão da morte; tirou-nos da fornalha ardente, e arrancou-nos do meio das chamas.89Glorificai o Senhor porque ele é bom, porque eterna é a sua misericórdia.90Homens piedosos, bendizei o Senhor, Deus dos deuses, louvai-o, glorificai-o, porque é eterna a sua misericórdia!91Então Nabucodonosor, admirado, levantou-se precipitadamente, dizendo a seus conselheiros: “Não foram três homens amarrados que jogamos no fogo?”. “Certamente, majestade” – responderam –.92“Pois bem” – replicou o rei – “eu vejo quatro homens soltos, que passeiam impunemente no meio do fogo; o quarto tem a aparência de um filho dos deuses”.93Dito isso, Nabucodonosor, aproximando-se da porta da fornalha, exclamou: “Sidrac, Misac, Abdênago, servos do Deus Altíssimo, saí, vinde!”. Então Sidrac, Misac e Abdênago saíram do meio do fogo.94Os sátrapas, os prefeitos, os governadores e os conselheiros do rei, em grupos à volta, verificaram que o fogo não tinha tocado nos corpos desses homens, que nenhum cabelo de suas cabeças tinha sido queimado, que suas vestes não tinham sido estragadas e que eles não traziam nem indício do odor de fogo!95Nabucodonosor tomou a palavra: “Bendito seja” – disse – “o Deus de Sidrac, de Misac e de Abdênago! Ele enviou seu anjo para salvar seus servos, os quais, depositando nele toda a sua confiança, e transgredindo as ordens do rei, preferiram expor suas vidas a se prostrarem em adoração diante de um deus que não era o seu.96Em consequência dou ordem, que todo homem, pertencente a qualquer povo, nação ou língua, que ousar falar mal, seja o que for, contra o Deus de Sidrac, Misac e Abdênago, seja despedaçado e sua casa reduzida a um montão de imundícies; porque não há outro deus capaz de realizar uma libertação assim!”.97Depois, o rei ainda melhorou a situação de Sidrac, Misac e Abdênago na província da Babilônia.98Do rei Nabucodonosor a todos os povos, nações e pessoas de todas as línguas que habitam a terra, felicidade e prosperidade!*99Pareceu-me bom fazer-vos conhecer os milagres e prodígios que o Deus Altíssimo operou em mim.100Oh! como são grandes seus milagres e Como são poderosos seus prodígios! Seu reinado é um reinado eterno, e sua dominação perdura de geração em geração.