1No terceiro ano do reinado de Joaquin, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio sitiar Jerusalém.🇮🇱 Hebraicoבשנת שלוש למלכות יהויקים מלך יהודה—בא נבוכדנאצר מלך בבל ירושלם ויצר עליה Bíblia de Jerusalém"NO ano terceiro do reinado de Jeoiaquim, rei de Judá, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém, e a sitiou."2O Senhor entregou-lhe Joaquin, rei de Judá, bem como parte dos objetos do templo, que Nabucodonosor transportou para a terra de Senaar, para o templo de seu deus: foi na sala do tesouro do templo de seu deus que ele os colocou.🇮🇱 Hebraicoויתן אדני בידו את יהויקים מלך יהודה ומקצת כלי בית האלהים ויביאם ארץ שנער בית אלהיו ואת הכלים הביא בית אוצר אלהיו Bíblia de Jerusalém"E o Senhor entregou nas suas mãos a Jeoiaquim, rei de Judá, e uma parte dos utensílios da casa de Deus, e ele os levou para a terra de Sinar, para a casa do seu deus, e pôs os utensílios na casa do tesouro do seu deus."3O rei deu ordem ao chefe de seus eunucos, Asfenez, para trazer-lhe jovens israelitas, oriundos de raça real ou de família nobre,🇮🇱 Hebraicoויאמר המלך לאשפנז רב סריסיו להביא מבני ישראל ומזרע המלוכה—ומן הפרתמים Bíblia de Jerusalém"E disse o rei a Aspenaz, chefe dos seus eunucos, que trouxesse alguns dos filhos de Israel, e da linhagem real e dos príncipes,"4isentos de qualquer defeito corporal, bem proporcionados, dotados de toda espécie de boas qualidades, instruídos, inteligentes, aptos a ingressarem nos serviços do palácio real; deveria ser ensinado a eles a literatura e a língua dos caldeus.*🇮🇱 Hebraicoילדים אשר אין בהם כל מאום וטובי מראה ומשכלים בכל חכמה וידעי דעת ומביני מדע ואשר כח בהם לעמד בהיכל המלך וללמדם ספר ולשון כשדים Bíblia de Jerusalém"Jovens em quem não houvesse defeito algum, de boa aparência, e instruídos em toda a sabedoria, e doutos em ciência, e entendidos no conhecimento, e que tivessem habilidade para assistirem no palácio do rei, e que lhes ensinassem as letras e a língua dos caldeus."5O rei destinou-lhes uma provisão cotidiana, retirada das iguarias da mesa real e do vinho que ele bebia. A formação deles devia durar três anos, após o que entrariam a serviço do rei.🇮🇱 Hebraicoוימן להם המלך דבר יום ביומו מפת בג המלך ומיין משתיו ולגדלם שנים שלוש ומקצתם—יעמדו לפני המלך Bíblia de Jerusalém"E o rei lhes determinou a porção diária, das iguarias do rei, e do vinho que ele bebia, e que assim fossem mantidos por três anos, para que no fim destes pudessem estar diante do rei."6Entre eles, encontravam-se alguns judeus: Daniel, Hananias, Misael e Azarias.🇮🇱 Hebraicoויהי בהם מבני יהודה—דניאל חנניה מישאל ועזריה Bíblia de Jerusalém"E entre eles se achavam, dos filhos de Judá, Daniel, Hananias, Misael e Azarias;"7O chefe dos eunucos deu-lhes outros nomes: a Daniel, o de Baltazar; a Hananias, o de Sidrac; a Misael, o de Misac; e a Azarias, o de Abdênago.*🇮🇱 Hebraicoוישם להם שר הסריסים שמות וישם לדניאל בלטשאצר ולחנניה שדרך ולמישאל מישך ולעזריה עבד נגו Bíblia de Jerusalém"E o chefe dos eunucos lhes pôs outros nomes, a saber: a Daniel pôs o de Beltessazar, e a Hananias o de Sadraque, e a Misael o de Mesaque, e a Azarias o de Abednego."8Daniel tomou a resolução de não se contaminar com os alimentos do rei e com seu vinho. Pediu ao chefe dos eunucos para deles se abster.*🇮🇱 Hebraicoוישם דניאל על לבו אשר לא יתגאל בפת בג המלך וביין משתיו ויבקש משר הסריסים אשר לא יתגאל Bíblia de Jerusalém"E Daniel propôs no seu coração não se contaminar com a porção das iguarias do rei, nem com o vinho que ele bebia; portanto pediu ao chefe dos eunucos que lhe permitisse não se contaminar."9Este, graças a Deus, tomado de benevolência para com Daniel, atendeu-o de boa vontade,🇮🇱 Hebraicoויתן האלהים את דניאל לחסד ולרחמים לפני שר הסריסים Bíblia de Jerusalém"Ora, Deus fez com que Daniel achasse graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos."10mas disse-lhe: “Temo que o rei, meu senhor, que estabeleceu vossa alimentação e vossa bebida, venha a notar vossas fisionomias mais abatidas do que as dos outros jovens de vossa idade, e que por vossa causa eu me exponha a uma repreensão da parte do rei”.🇮🇱 Hebraicoויאמר שר הסריסים לדניאל—ירא אני את אדני המלך אשר מנה את מאכלכם ואת משתיכם אשר למה יראה את פניכם זעפים מן הילדים אשר כגילכם וחיבתם את ראשי למלך Bíblia de Jerusalém"E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; pois por que veria ele os vossos rostos mais tristes do que os dos outros jovens da vossa idade? Assim porias em perigo a minha cabeça para com o rei."11Mas Daniel disse ao dispenseiro a quem o chefe dos eunucos havia confiado o cuidado de Daniel, Hananias, Misael e Azarias:🇮🇱 Hebraicoויאמר דניאל אל המלצר—אשר מנה שר הסריסים על דניאל חנניה מישאל ועזריה Bíblia de Jerusalém"Então disse Daniel ao despenseiro a quem o chefe dos eunucos havia constituído sobre Daniel, Hananias, Misael e Azarias:"12“Rogo-te, faze uma experiência de dez dias com teus servos: que só nos sejam dados legumes a comer e água a beber.🇮🇱 Hebraicoנס נא את עבדיך ימים עשרה ויתנו לנו מן הזרעים ונאכלה—ומים ונשתה Bíblia de Jerusalém"Experimenta, peço-te, os teus servos dez dias, e que se nos dêem legumes a comer, e água a beber."13Depois, então, compararás nossos semblantes com os dos jovens que se alimentam com as iguarias da mesa real, e farás com teus servos segundo o que terás observado”.🇮🇱 Hebraicoויראו לפניך מראינו ומראה הילדים האכלים את פת בג המלך וכאשר תראה עשה עם עבדיך Bíblia de Jerusalém"Então se examine diante de ti a nossa aparência, e a aparência dos jovens que comem a porção das iguarias do rei; e, conforme vires, procederás para com os teus servos."14O dispenseiro concordou com essa proposta e os submeteu à prova durante dez dias.🇮🇱 Hebraicoוישמע להם לדבר הזה וינסם ימים עשרה Bíblia de Jerusalém"E ele consentiu isto, e os experimentou dez dias."15No final desse prazo, averiguou-se que tinham melhor aparência e estavam mais gordos do que todos os jovens que comiam das iguarias da mesa real.🇮🇱 Hebraicoומקצת ימים עשרה נראה מראיהם טוב ובריאי בשר מן כל הילדים—האכלים את פת בג המלך Bíblia de Jerusalém"E, ao fim dos dez dias, apareceram os seus semblantes melhores, e eles estavam mais gordos de carne do que todos os jovens que comiam das iguarias do rei."16Em consequência disso, o dispenseiro retirava os alimentos e o vinho que lhes eram destinados e mandava servir-lhes legumes.🇮🇱 Hebraicoויהי המלצר נשא את פת בגם ויין משתיהם ונתן להם זרענים Bíblia de Jerusalém"Assim o despenseiro tirou-lhes a porção das iguarias, e o vinho de que deviam beber, e lhes dava legumes."17A esses quatro jovens, Deus concedeu talento e saber no domínio das letras e das ciências. Daniel era particularmente entendido na interpretação de visões e sonhos.🇮🇱 Hebraicoוהילדים האלה ארבעתם נתן להם האלהים מדע והשכל בכל ספר וחכמה ודניאל הבין בכל חזון וחלמות Bíblia de Jerusalém"Quanto a estes quatro jovens, Deus lhes deu o conhecimento e a inteligência em todas as letras, e sabedoria; mas a Daniel deu entendimento em toda a visão e sonhos."18Ao fim do prazo fixado pelo rei para a apresentação, o chefe dos eunucos introduziu-os na presença de Nabucodonosor,🇮🇱 Hebraicoולמקצת הימים אשר אמר המלך להביאם ויביאם שר הסריסים לפני נבכדנצר Bíblia de Jerusalém"E ao fim dos dias, em que o rei tinha falado que os trouxessem, o chefe dos eunucos os trouxe diante de Nabucodonosor."19o qual palestrou com eles. Entre todos os jovens nenhum houve que se comparasse a Daniel, Hananias, Misael e Azarias. Por isso, entraram eles a serviço do rei.🇮🇱 Hebraicoוידבר אתם המלך ולא נמצא מכלם כדניאל חנניה מישאל ועזריה ויעמדו לפני המלך Bíblia de Jerusalém"E o rei falou com eles; e entre todos eles não foram achados outros tais como Daniel, Hananias, Misael e Azarias; portanto ficaram assistindo diante do rei."20Em qualquer negócio que necessitasse de sabedoria e sutileza, e que o rei os consultasse, este achava-os dez vezes superiores a todos os escribas e mágicos do reino.🇮🇱 Hebraicoוכל דבר חכמת בינה אשר בקש מהם המלך—וימצאם עשר ידות על כל החרטמים האשפים אשר בכל מלכותו Bíblia de Jerusalém"E em toda a matéria de sabedoria e de discernimento, sobre o que o rei lhes perguntou, os achou dez vezes mais doutos do que todos os magos astrólogos que havia em todo o seu reino."21Assim viveu Daniel até o primeiro ano do reinado de Ciro.🇮🇱 Hebraicoויהי דניאל עד שנת אחת לכורש המלך {פ} Bíblia de Jerusalém"E Daniel permaneceu até ao primeiro ano do rei Ciro."