1Depois da morte de Saul, Davi voltou da derrota dos amalecitas e esteve dois dias em Siceleg.🇮🇱 Hebraicoויהי אחרי מות שאול ודוד שב מהכות את העמלק וישב דוד בצקלג ימים שנים Bíblia de Jerusalém"E SUCEDEU que, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas, ficou dois dias em Ziclague;"2Ao terceiro dia, apareceu um homem que vinha do acampamento de Saul. Trazia as vestes rasgadas e a cabeça coberta de pó. Chegando perto de Davi, jogou-se por terra, prostrando-se.🇮🇱 Hebraicoויהי ביום השלישי והנה איש בא מן המחנה מעם שאול ובגדיו קרעים ואדמה על ראשו ויהי בבאו אל דוד ויפל ארצה וישתחו Bíblia de Jerusalém"Ao terceiro dia um homem veio do arraial de Saul, com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e, chegando ele a Davi, se lançou no chão, e se inclinou."3Davi disse-lhe: “De onde vens?”. “Salvei-me do acampamento de Israel – respondeu ele –.🇮🇱 Hebraicoויאמר לו דוד אי מזה תבוא ויאמר אליו ממחנה ישראל נמלטתי Bíblia de Jerusalém"E Davi lhe disse: Donde vens? E ele lhe disse: Escapei do arraial de Israel."4“Que aconteceu?” – perguntou Davi –. “Conta-me!” Ele respondeu: “As tropas fugiram do campo de batalha e muitos homens do exército tombaram. Saul e seu filho Jônatas também morreram!”.🇮🇱 Hebraicoויאמר אליו דוד מה היה הדבר הגד נא לי ויאמר אשר נס העם מן המלחמה וגם הרבה נפל מן העם וימתו וגם שאול ויהונתן בנו מתו Bíblia de Jerusalém"E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? peço-te, dize-mo. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos."5“Como sabes – perguntou Davi ao mensageiro – que Saul e seu filho Jônatas morreram?”🇮🇱 Hebraicoויאמר דוד אל הנער המגיד לו איך ידעת כי מת שאול ויהונתן בנו Bíblia de Jerusalém"E disse Davi ao moço que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos?"6O mensageiro respondeu: “Achava-me no monte de Gelboé, quando vi Saul atirar-se sobre a própria lança, enquanto era perseguido pelos carros e cavaleiros.🇮🇱 Hebraicoויאמר הנער המגיד לו נקרא נקריתי בהר הגלבע והנה שאול נשען על חניתו והנה הרכב ובעלי הפרשים הדבקהו Bíblia de Jerusalém"Então disse o moço que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e a cavalaria apertavam-no."7Ora, voltando-se, viu-me e chamou-me. Eu disse: ‘Eis-me aqui’.🇮🇱 Hebraicoויפן אחריו ויראני ויקרא אלי ואמר הנני Bíblia de Jerusalém"E, olhando ele para trás de si, viu-me, e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui."8‘Quem és tu?’ – disse ele –. ‘Eu sou um amalecita’ – respondi –.🇮🇱 Hebraicoויאמר לי מי אתה ויאמר (ואמר) אליו עמלקי אנכי Bíblia de Jerusalém"E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita."9‘Aproxima-te – continuou ele – e mata-me, porque estou tomado de vertigem, se bem que ainda esteja cheio de vida’.*🇮🇱 Hebraicoויאמר אלי עמד נא עלי ומתתני—כי אחזני השבץ כי כל עוד נפשי בי Bíblia de Jerusalém"Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim."10Aproximei-me dele e o matei, pois via que ele não poderia sobreviver depois da derrota. Tomei o diadema que tinha na cabeça e o bracelete do braço e os trouxe ao meu senhor; ei-los”.🇮🇱 Hebraicoואעמד עליו ואמתתהו—כי ידעתי כי לא יחיה אחרי נפלו ואקח הנזר אשר על ראשו ואצעדה אשר על זרעו ואביאם אל אדני הנה Bíblia de Jerusalém"Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor."11Então tomou Davi as suas vestes e rasgou-as, imitando-o nesse gesto todos os que estavam com ele.🇮🇱 Hebraicoויחזק דוד בבגדו ויקרעם וגם כל האנשים אשר אתו Bíblia de Jerusalém"Então apanhou Davi as suas vestes, e as rasgou; assim fizeram todos os homens que estavam com ele."12Estiveram em pranto, choraram e jejuaram até a tarde por causa de Saul, de seu filho Jônatas, do exército do Senhor e da casa de Israel, que haviam caído sob a espada.🇮🇱 Hebraicoויספדו ויבכו ויצמו עד הערב על שאול ועל יהונתן בנו ועל עם יהוה ועל בית ישראל—כי נפלו בחרב {פ} Bíblia de Jerusalém"E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do SENHOR, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada."13Davi perguntou ao mensageiro: “De onde és?”. “Eu sou filho de um estrangeiro – respondeu ele –, de um amalecita”.🇮🇱 Hebraicoויאמר דוד אל הנער המגיד לו אי מזה אתה ויאמר בן איש גר עמלקי אנכי Bíblia de Jerusalém"Disse então Davi ao moço que lhe trouxera a nova: Donde és tu? E disse ele: Sou filho de um estrangeiro, amalequita."14Davi disse-lhe: “Como não receaste levantar a mão contra o ungido do Senhor para matá-lo?”.🇮🇱 Hebraicoויאמר אליו דוד איך לא יראת לשלח ידך לשחת את משיח יהוה Bíblia de Jerusalém"E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido do SENHOR?"15E, chamando um dos seus homens, Davi disse-lhe: “Vem, mata-o!”. O homem o feriu e ele morreu.🇮🇱 Hebraicoויקרא דוד לאחד מהנערים ויאמר גש פגע בו ויכהו וימת Bíblia de Jerusalém"Então chamou Davi a um dos moços, e disse: Chega, e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu."16Davi disse-lhe então: “Tu és culpado. Tua própria boca deu testemunho contra ti, quando disseste: ‘Matei o ungido do Senhor’.”*🇮🇱 Hebraicoויאמר אליו דוד דמיך (דמך) על ראשך כי פיך ענה בך לאמר אנכי מתתי את משיח יהוה {פ} Bíblia de Jerusalém"Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do SENHOR."17Compôs então Davi o seguinte cântico fúnebre sobre Saul e seu filho Jônatas,🇮🇱 Hebraicoויקנן דוד את הקינה הזאת על שאול ועל יהונתן בנו Bíblia de Jerusalém"E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação"18ordenando que fosse ensinado aos filhos de Judá. É o canto do Arco, que está escrito no Livro do Justo:*🇮🇱 Hebraicoויאמר ללמד בני יהודה קשת הנה כתובה על ספר הישר Bíblia de Jerusalém"(Dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro de Jasher):"19“Tua flor, Israel, pereceu nas alturas! Como tombaram os heróis?🇮🇱 Hebraicoהצבי ישראל על במותיך חלל איך נפלו גבורים Bíblia de Jerusalém"Ah, ornamento de Israel! Nos teus altos foi ferido, como caíram os poderosos!"20Não anuncieis em Gat nem o publiqueis nas ruas de Ascalon, para que não exultem as filhas dos filisteus, para que não se regozijem as filhas dos incircuncisos.🇮🇱 Hebraicoאל תגידו בגת אל תבשרו בחוצת אשקלון פן תשמחנה בנות פלשתים פן תעלזנה בנות הערלים Bíblia de Jerusalém"Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos."21Montanhas de Gelboé, não haja sobre vós nem orvalho nem chuva! Campos assassinos, onde foi maculado o escudo dos heróis! O escudo de Saul estava ungido não com óleo,*🇮🇱 Hebraicoהרי בגלבע אל טל ואל מטר עליכם—ושדי תרומת כי שם נגעל מגן גבורים—מגן שאול בלי משיח בשמן Bíblia de Jerusalém"Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós, nem haja campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos poderosos, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo."22mas com o sangue de feridos, com a gordura de guerreiros, o arco de Jônatas jamais recuou, a espada de Saul jamais brandiu em vão!🇮🇱 Hebraicoמדם חללים מחלב גבורים—קשת יהונתן לא נשוג אחור וחרב שאול לא תשוב ריקם Bíblia de Jerusalém"Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul."23Saul e Jônatas, amáveis e encantadores, nunca se separaram, nem na vida nem na morte, mais velozes do que as águias, mais fortes do que os leões!🇮🇱 Hebraicoשאול ויהונתן הנאהבים והנעימם בחייהם ובמותם לא נפרדו מנשרים קלו מאריות גברו Bíblia de Jerusalém"Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões."24Filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de púrpura suntuosa e ornava de ouro vossos vestidos.🇮🇱 Hebraicoבנות ישראל—אל שאול בכינה המלבשכם שני עם עדנים המעלה עדי זהב על לבושכן Bíblia de Jerusalém"Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes."25Como caíram os heróis? Em pleno combate Jônatas tombou sobre as tuas colinas.🇮🇱 Hebraicoאיך נפלו גברים בתוך המלחמה—יהונתן על במותיך חלל Bíblia de Jerusalém"Como caíram os poderosos, no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi morto."26Jônatas, meu irmão, por tua causa meu coração me comprime! Tu me eras tão querido! Tua amizade me era mais preciosa que o amor das mulheres.🇮🇱 Hebraicoצר לי עליך אחי יהונתן—נעמת לי מאד נפלאתה אהבתך לי מאהבת נשים Bíblia de Jerusalém"Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres."27Como caíram os heróis? Como pereceram os artilheiros de guerra?”.🇮🇱 Hebraicoאיך נפלו גבורים ויאבדו כלי מלחמה {פ} Bíblia de Jerusalém"Como caíram os poderosos, e pereceram as armas de guerra!"