1Tendo morrido Acab, Moab revoltou-se contra Israel.🇮🇱 Hebraicoויפשע מואב בישראל אחרי מות אחאב Bíblia de Jerusalém"E DEPOIS da morte de Acabe, Moabe se rebelou contra Israel."2Ocozias caiu da sacada do seu aposento, em Samaria, e feriu-se gravemente. Enviou então mensageiros, aos quais disse: “Ide consultar Baal-Zebub, deus de Acaron, para saber se serei curado desse mal”.*🇮🇱 Hebraicoויפל אחזיה בעד השבכה בעליתו אשר בשמרון—ויחל וישלח מלאכים ויאמר אלהם לכו דרשו בבעל זבוב אלהי עקרון אם אחיה מחלי זה {ס} Bíblia de Jerusalém"E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença."3Mas o anjo do Senhor falou a Elias, o tesbita: “Sobe ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e dize-lhes: ‘Não há, porventura, um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebub, deus de Acaron?🇮🇱 Hebraicoומלאך יהוה דבר אל אליה התשבי קום עלה לקראת מלאכי מלך שמרון ודבר אלהם—המבלי אין אלהים בישראל אתם הלכים לדרש בבעל זבוב אלהי עקרון Bíblia de Jerusalém"Mas o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?"4Por isso, eis o que diz o Senhor: Não te levantarás do leito a que subiste, mas morrerás’.” E Elias partiu.🇮🇱 Hebraicoולכן כה אמר יהוה המטה אשר עלית שם לא תרד ממנה כי מות תמות וילך אליה Bíblia de Jerusalém"E por isso assim diz o SENHOR: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então Elias partiu."5Os mensageiros voltaram para Ocozias e este lhes perguntou: “Por que voltais?”.🇮🇱 Hebraicoוישובו המלאכים אליו ויאמר אליהם מה זה שבתם Bíblia de Jerusalém"E os mensageiros voltaram para ele; e ele lhes disse: Que há, que voltastes?"6Eles responderam: “Um homem nos veio ao encontro e nos disse: ‘Ide, voltai para o vosso rei e dizei-lhe: Isto diz o Senhor: Não há, porventura, Deus em Israel, para que mandes consultar Baal-Zebub, deus de Acaron? Por isso, não te levantarás do leito a que subiste; vais morrer’.”🇮🇱 Hebraicoויאמרו אליו איש עלה לקראתנו ויאמר אלינו לכו שובו אל המלך אשר שלח אתכם ודברתם אליו כה אמר יהוה המבלי אין אלהים בישראל אתה שלח לדרש בבעל זבוב אלהי עקרון לכן המטה אשר עלית שם לא תרד ממנה—כי מות תמות Bíblia de Jerusalém"E eles lhe disseram: Um homem saiu ao nosso encontro, e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou, e dizei-lhe: Assim diz o SENHOR: Porventura não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás."7Ocozias disse-lhes: “Como era esse homem que veio ao vosso encontro e vos falou desse modo?”.🇮🇱 Hebraicoוידבר אלהם—מה משפט האיש אשר עלה לקראתכם וידבר אליכם את הדברים האלה Bíblia de Jerusalém"E ele lhes disse: Qual era a aparência do homem que veio ao vosso encontro e vos falou estas palavras?"8“Era um homem coberto de pelos – responderam-lhe –, que trazia um cinto de couro em volta dos rins.” O rei disse: “É Elias, o tesbita”.🇮🇱 Hebraicoויאמרו אליו איש בעל שער ואזור עור אזור במתניו ויאמר אליה התשבי הוא Bíblia de Jerusalém"E eles lhe disseram: Era um homem peludo, e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita."9Imediatamente enviou-lhe o rei um chefe com seus cinquenta homens. Este foi ter com Elias, que estava sentado no alto do monte e disse-lhe: “Ó homem de Deus, desce depressa, pois é ordem do rei”.🇮🇱 Hebraicoוישלח אליו שר חמשים וחמשיו ויעל אליו והנה ישב על ראש ההר וידבר אליו איש האלהים המלך דבר רדה Bíblia de Jerusalém"Então o rei lhe enviou um capitão de cinqüenta com seus cinqüenta; e, subindo a ele (porque eis que estava assentado no cume do monte), disse-lhe: Homem de Deus, o rei diz: Desce."10Elias respondeu: “Se sou um homem de Deus, venha fogo do céu e vos devore, a ti e aos teus cinquenta homens”. E o fogo, caindo do céu, devorou o chefe e seus cinquenta homens.🇮🇱 Hebraicoויענה אליהו וידבר אל שר החמשים ואם איש אלהים אני תרד אש מן השמים ותאכל אתך ואת חמשיך ותרד אש מן השמים ותאכל אתו ואת חמשיו Bíblia de Jerusalém"Mas Elias respondeu, e disse ao capitão de cinqüenta: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então fogo desceu do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta."11O rei mandou outro chefe com os seus cinquenta homens, o qual, chegando aonde estava Elias, lhe disse: “Ó homem de Deus, esta é a ordem do rei: desce imediatamente”.🇮🇱 Hebraicoוישב וישלח אליו שר חמשים אחר—וחמשיו ויען וידבר אליו איש האלהים כה אמר המלך מהרה רדה Bíblia de Jerusalém"E tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinqüenta, com os seus cinqüenta; ele lhe respondeu, dizendo: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa."12“Se sou um homem de Deus – respondeu Elias –, venha fogo do céu e te devore com os teus cinquenta homens.” E o fogo, caindo do céu, devorou o chefe e seus cinquenta homens.🇮🇱 Hebraicoויען אליה וידבר אליהם אם איש האלהים אני תרד אש מן השמים ותאכל אתך ואת חמשיך ותרד אש אלהים מן השמים ותאכל אתו ואת חמשיו Bíblia de Jerusalém"E respondeu Elias: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então o fogo de Deus desceu do céu, e o consumiu a ele e aos seus cinqüenta."13Pela terceira vez, mandou o rei um chefe com os seus cinquenta homens, o qual, chegando aonde estava Elias, pôs-se de joelhos e suplicou-lhe, dizendo: “Peço-te, ó homem de Deus, que a minha vida tenha algum valor aos teus olhos e a destes cinquenta homens teus servos.🇮🇱 Hebraicoוישב וישלח שר חמשים שלשים—וחמשיו ויעל ויבא שר החמשים השלישי ויכרע על ברכיו לנגד אליהו ויתחנן אליו וידבר אליו איש האלהים תיקר נא נפשי ונפש עבדיך אלה חמשים בעיניך Bíblia de Jerusalém"E tornou a enviar um terceiro capitão de cinqüenta, com os seus cinqüenta; então subiu o capitão de cinqüenta e, chegando, pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, dizendo: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida, e a vida destes cinqüenta teus servos."14Veio fogo do céu e devorou os dois primeiros chefes; mas, agora, que minha vida tenha algum valor aos teus olhos!”.🇮🇱 Hebraicoהנה ירדה אש מן השמים ותאכל את שני שרי החמשים הראשנים ואת חמשיהם ועתה תיקר נפשי בעיניך {ס} Bíblia de Jerusalém"Eis que fogo desceu do céu, e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinqüenta, com os seus cinqüenta; porém, agora seja preciosa aos teus olhos a minha vida."15O anjo do Senhor disse a Elias: “Desce com este homem; não temas”. Elias levantou-se e desceu com ele à casa do rei.🇮🇱 Hebraicoוידבר מלאך יהוה אל אליהו רד אותו אל תירא מפניו ויקם וירד אותו אל המלך Bíblia de Jerusalém"Então o anjo do SENHOR disse a Elias: Desce com este, não temas. E levantou-se, e desceu com ele ao rei."16Disse-lhe: “Eis o que diz o Senhor: ‘Porque enviaste mensageiros a consultar Baal-Zebub, deus de Acaron, não te levantarás mais do leito a que subiste, pois morrerás’.”🇮🇱 Hebraicoוידבר אליו כה אמר יהוה יען אשר שלחת מלאכים לדרש בבעל זבוב אלהי עקרון—המבלי אין אלהים בישראל לדרש בדברו לכן המטה אשר עלית שם לא תרד ממנה—כי מות תמות Bíblia de Jerusalém"E disse-lhe: Assim diz o SENHOR: Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura é porque não há Deus em Israel, para consultar a sua palavra? Portanto desta cama, a que subiste, não descerás, mas certamente morrerás."17Ocozias morreu, segundo a palavra que o Senhor tinha dito pelo profeta Elias, e seu irmão Jorão sucedeu-lhe no trono, no segundo ano de Jorão, filho de Josafá, rei de Judá, porque Ocozias não tinha filhos.🇮🇱 Hebraicoוימת כדבר יהוה אשר דבר אליהו וימלך יהורם תחתיו {פ} בשנת שתים ליהורם בן יהושפט מלך יהודה כי לא היה לו בן {ס} Bíblia de Jerusalém"Assim, pois, morreu, conforme a palavra do SENHOR, que Elias falara; e Jorão começou a reinar no seu lugar no ano segundo de Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá; porquanto não tinha filho."18O restante da história de Ocozias e suas ações, tudo está registrado no Livro das Crônicas dos reis de Israel.🇮🇱 Hebraicoויתר דברי אחזיהו אשר עשה הלוא המה כתובים על ספר דברי הימים—למלכי ישראל {פ} Bíblia de Jerusalém"O mais dos atos de Acazias, tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?"