1O rei Davi estava velho e avançado em idade; por mais que o cobrissem de roupas, não se aquecia.🇮🇱 Hebraicoוהמלך דוד זקן בא בימים ויכסהו בבגדים ולא יחם לו Bíblia de Jerusalém"SENDO, pois, o rei Davi já velho, e entrado em dias, cobriam-no de roupas, porém não se aquecia."2Seus servos disseram-lhe: “Busquemos para nosso senhor, o rei, uma donzela virgem que sirva o rei, tenha cuidado dele e durma em seu seio para que ele se aqueça”.🇮🇱 Hebraicoויאמרו לו עבדיו יבקשו לאדני המלך נערה בתולה ועמדה לפני המלך ותהי לו סכנת ושכבה בחיקך וחם לאדני המלך Bíblia de Jerusalém"Então disseram-lhe os seus servos: Busquem para o rei meu senhor uma moça virgem, que esteja perante o rei, e tenha cuidado dele; e durma no seu seio, para que o rei meu senhor se aqueça."3Procuraram, pois, em toda a terra de Israel, uma donzela formosa; encontraram Abisag, a sunamita, e a conduziram à presença do rei.🇮🇱 Hebraicoויבקשו נערה יפה בכל גבול ישראל וימצאו את אבישג השונמית ויבאו אתה למלך Bíblia de Jerusalém"E buscaram por todos os termos de Israel uma moça formosa, e acharam a Abisague, sunamita; e a trouxeram ao rei."4Essa donzela era muito formosa. Ela cuidava do rei e o servia, mas ele não a possuiu.🇮🇱 Hebraicoוהנערה יפה עד מאד ותהי למלך סכנת ותשרתהו והמלך לא ידעה Bíblia de Jerusalém"E era a moça sobremaneira formosa; e tinha cuidado do rei, e o servia; porém o rei não a conheceu."5Ora, Adonias, filho de Hagit, encheu-se de orgulho e exclamou: “Sou eu quem reinará”. Preparou para si uma carruagem e cavalos e tomou uma escolta de cinquenta homens.🇮🇱 Hebraicoואדניה בן חגית מתנשא לאמר אני אמלך ויעש לו רכב ופרשים וחמשים איש רצים לפניו Bíblia de Jerusalém"Então Adonias, filho de Hagite, se levantou, dizendo: Eu reinarei. E preparou carros, e cavaleiros, e cinqüenta homens, que corressem adiante dele."6Nunca seu pai o contrariou, dizendo: “Por que fazes isso?”. Além disso, ele era muito belo e (na idade) seguia imediatamente a Absalão.🇮🇱 Hebraicoולא עצבו אביו מימיו לאמר מדוע ככה עשית וגם הוא טוב תאר מאד ואתו ילדה אחרי אבשלום Bíblia de Jerusalém"E nunca seu pai o tinha contrariado, dizendo: Por que fizeste assim? E era ele também muito formoso de parecer; e Hagite o tivera depois de Absalão."7Tendo feito reuniões com Joab, filho de Sárvia, e com o sacerdote Abiatar, esses tornaram-se seus adeptos.🇮🇱 Hebraicoויהיו דבריו—עם יואב בן צרויה ועם אביתר הכהן ויעזרו אחרי אדניה Bíblia de Jerusalém"E tinha entendimento com Joabe, filho de Zeruia, e com Abiatar o sacerdote; os quais o ajudavam, seguindo a Adonias."8O sacerdote Sadoc, porém, bem como Banaías, filho de Joiada, o profeta Natã, Semei e Rei, bem como os valentes de Davi, não abraçaram o seu partido.🇮🇱 Hebraicoוצדוק הכהן ובניהו בן יהוידע ונתן הנביא ושמעי ורעי והגבורים אשר לדוד—לא היו עם אדניהו Bíblia de Jerusalém"Porém Zadoque, o sacerdote, e Benaia, filho de Joiada, e Natã, o profeta, e Simei, e Rei, e os poderosos que Davi tinha, não estavam com Adonias."9Adonias, tendo imolado ovelhas, bois e bezerros cevados junto à pedra de Zoélet, ao lado de En-Roguel, convidou todos os seus irmãos, filhos do rei e todos os de Judá que estavam a serviço do rei.🇮🇱 Hebraicoויזבח אדניהו צאן ובקר ומריא עם אבן הזחלת אשר אצל עין רגל ויקרא את כל אחיו בני המלך ולכל אנשי יהודה עבדי המלך Bíblia de Jerusalém"E matou Adonias ovelhas, e vacas, e animais cevados, junto à pedra de Zoelete, que está perto da fonte de Rogel; e convidou a todos os seus irmãos, os filhos do rei, e a todos os homens de Judá, servos do rei."10Mas não convidou o profeta Natã, nem Banaías, nem os valentes, nem o seu irmão Salomão.🇮🇱 Hebraicoואת נתן הנביא ובניהו ואת הגבורים ואת שלמה אחיו—לא קרא Bíblia de Jerusalém"Porém a Natã, o profeta, e a Benaia, e aos poderosos, e a Salomão, seu irmão, não convidou."11Disse Natã a Betsabeia, mãe de Salomão: “Não soubeste que Adonias, filho de Hagit, se proclamou rei, sem que o saiba Davi, nosso senhor?🇮🇱 Hebraicoויאמר נתן אל בת שבע אם שלמה לאמר הלוא שמעת כי מלך אדניהו בן חגית ואדנינו דוד לא ידע Bíblia de Jerusalém"Então falou Natã a Bate-Seba, mãe de Salomão, dizendo: Não ouviste que Adonias, filho de Hagite, reina? E que nosso senhor Davi não o sabe?"12Escuta, vou dar-te um conselho para que salves a tua vida e a de teu filho Salomão.🇮🇱 Hebraicoועתה לכי איעצך נא עצה ומלטי את נפשך ואת נפש בנך שלמה Bíblia de Jerusalém"Vem, pois, agora, e deixa-me dar-te um conselho, para que salves a tua vida, e a de Salomão teu filho."13Vai ter com o rei Davi e dize-lhe: ‘Ó rei, meu senhor, não juraste à tua serva que Salomão, meu filho, reinaria depois de ti e se sentaria no teu trono? Por que então Adonias se proclamou rei?’.🇮🇱 Hebraicoלכי ובאי אל המלך דוד ואמרת אליו הלא אתה אדני המלך נשבעת לאמתך לאמר כי שלמה בנך ימלך אחרי והוא ישב על כסאי ומדוע מלך אדניהו Bíblia de Jerusalém"Vai, e chega ao rei Davi, e dize-lhe: Não juraste tu, rei senhor meu, à tua serva, dizendo: Certamente teu filho Salomão reinará depois de mim, e ele se assentará no meu trono? Por que, pois, reina Adonias?"14Enquanto estiveres falando assim ao rei, entrarei e confirmarei o que tiveres dito”.🇮🇱 Hebraicoהנה עודך מדברת שם—עם המלך ואני אבוא אחריך ומלאתי את דבריך Bíblia de Jerusalém"Eis que, estando tu ainda aí falando com o rei, eu também entrarei depois de ti, e confirmarei as tuas palavras."15Foi Betsabeia ter com o rei no seu quarto. O rei estava já muito velho e Abisag, a sunamita, cuidava dele.🇮🇱 Hebraicoותבא בת שבע אל המלך החדרה והמלך זקן מאד ואבישג השונמית משרת את המלך Bíblia de Jerusalém"E foi Bate-Seba ao rei na sua câmara; e o rei era muito velho; e Abisague, a sunamita, servia ao rei."16Betsabeia inclinou-se e prostrou-se diante do rei. Este disse-lhe: “Que queres?”.🇮🇱 Hebraicoותקד בת שבע ותשתחו למלך ויאמר המלך מה לך Bíblia de Jerusalém"E Bate-Seba inclinou a cabeça, e se prostrou perante o rei; e disse o rei: Que tens?"17Ela respondeu: “Meu senhor, prometeste com juramento à tua serva que meu filho Salomão reinaria depois de ti e se sentaria no teu trono.🇮🇱 Hebraicoותאמר לו אדני אתה נשבעת ביהוה אלהיך לאמתך כי שלמה בנך ימלך אחרי והוא ישב על כסאי Bíblia de Jerusalém"E ela lhe disse: Senhor meu, tu juraste à tua serva pelo SENHOR teu Deus, dizendo: Salomão, teu filho, reinará depois de mim, e ele se assentará no meu trono."18Ora, eis que Adonias se proclamou rei, sem que o saiba o rei, meu senhor.🇮🇱 Hebraicoועתה הנה אדניה מלך ועתה אדני המלך לא ידעת Bíblia de Jerusalém"E agora eis que Adonias reina; e tu, ó rei meu senhor, não o sabes."19Imolou bois, bezerros cevados e grande quantidade de ovelhas e convidou todos os príncipes, o sacerdote Abiatar e o general Joab, mas não convidou o teu servo Salomão.🇮🇱 Hebraicoויזבח שור ומריא וצאן לרב {פ} ויקרא לכל בני המלך ולאביתר הכהן וליאב שר הצבא ולשלמה עבדך לא קרא Bíblia de Jerusalém"E matou vacas, e animais cevados, e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, capitão do exército, mas a teu servo Salomão não convidou."20Ó rei, meu senhor, todo o Israel tem os olhos postos em ti, esperando que declares quem há de tomar o teu lugar no trono depois de ti.🇮🇱 Hebraicoואתה אדני המלך עיני כל ישראל עליך להגיד להם—מי ישב על כסא אדני המלך אחריו Bíblia de Jerusalém"Porém, ó rei meu senhor, os olhos de todo o Israel estão sobre ti, para que lhe declares quem se assentará sobre o trono do rei meu senhor, depois dele."21Do contrário, logo que o rei, meu senhor, dormir com os seus pais, eu e meu filho Salomão seremos tratados como criminosos”.🇮🇱 Hebraicoוהיה כשכב אדני המלך עם אבתיו והייתי אני ובני שלמה—חטאים Bíblia de Jerusalém"De outro modo sucederá que, quando o rei meu senhor dormir com seus pais, eu e Salomão meu filho seremos os culpados."22Falava ela ainda ao rei, quando se apresentou o profeta Natã.🇮🇱 Hebraicoוהנה עודנה מדברת עם המלך ונתן הנביא בא Bíblia de Jerusalém"E, estando ela ainda falando com o rei, eis que entra o profeta Natã."23Disseram ao rei: “Está aí o profeta Natã”. Ele entrou e prostrou-se com o rosto por terra diante do rei.🇮🇱 Hebraicoויגידו למלך לאמר הנה נתן הנביא ויבא לפני המלך וישתחו למלך על אפיו ארצה Bíblia de Jerusalém"E o fizeram saber ao rei, dizendo: Eis aí está o profeta Natã. E entrou à presença do rei, e prostrou-se diante dele com o rosto em terra."24Em seguida, disse: “Ó rei, meu senhor, porventura declaraste: Adonias reinará depois de mim e se sentará no meu trono?🇮🇱 Hebraicoויאמר נתן אדני המלך אתה אמרת אדניהו ימלך אחרי והוא ישב על כסאי Bíblia de Jerusalém"E disse Natã: Ó rei meu senhor, disseste tu: Adonias reinará depois de mim, e ele se assentará sobre o meu trono?"25Pois ele desceu hoje para imolar bois, bezerros cevados e grande quantidade de ovelhas, tendo convidado todos os príncipes, os generais e o sacerdote Abiatar, os quais estão comendo e bebendo com ele e gritando: ‘Viva o rei Adonias!’.🇮🇱 Hebraicoכי ירד היום ויזבח שור ומריא וצאן לרב ויקרא לכל בני המלך ולשרי הצבא ולאביתר הכהן והנם אכלים ושתים לפניו ויאמרו יחי המלך אדניהו Bíblia de Jerusalém"Porque hoje desceu, e matou vacas, e animais cevados, e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei e aos capitães do exército, e a Abiatar, o sacerdote, e eis que estão comendo e bebendo perante ele; e dizem: Viva o rei Adonias."26Não fomos, porém, convidados nem eu, teu servo, nem o sacerdote Sadoc, nem Banaías, filho de Joiada, nem teu servo Salomão.🇮🇱 Hebraicoולי אני עבדך ולצדק הכהן ולבניהו בן יהוידע ולשלמה עבדך—לא קרא Bíblia de Jerusalém"Porém a mim, sendo eu teu servo, e a Zadoque, o sacerdote, e a Benaia, filho de Joiada, e a Salomão, teu servo, não convidou."27Será do agrado de meu senhor e rei que assim se faça? Porque não deste a conhecer a teus servos quem deverá sentar-se depois de ti no trono do rei, meu senhor”.🇮🇱 Hebraicoאם מאת אדני המלך נהיה הדבר הזה ולא הודעת את עבדיך (עבדך) מי ישב על כסא אדני המלך אחריו {ס} Bíblia de Jerusalém"Foi feito isto da parte do rei meu senhor? E não fizeste saber a teu servo quem se assentaria no trono do rei meu senhor depois dele?"28O rei respondeu: “Chamai-me Betsabeia”. Ela entrou e ficou de pé diante dele.🇮🇱 Hebraicoויען המלך דוד ויאמר קראו לי לבת שבע ותבא לפני המלך ותעמד לפני המלך Bíblia de Jerusalém"E respondeu o rei Davi, e disse: Chamai-me a Bate-Seba. E ela entrou à presença do rei; e ficou em pé diante do rei."29O rei fez-lhe este juramento: “Pela vida de Deus que me livrou de toda angústia,🇮🇱 Hebraicoוישבע המלך ויאמר חי יהוה אשר פדה את נפשי מכל צרה Bíblia de Jerusalém"Então jurou o rei e disse: Vive o SENHOR, o qual remiu a minha alma de toda a angústia,"30o que te jurei pelo Senhor, Deus de Israel, dizendo: ‘Teu filho Salomão reinará depois de mim e se sentará no meu trono em meu lugar, isso vou cumprir hoje’.”🇮🇱 Hebraicoכי כאשר נשבעתי לך ביהוה אלהי ישראל לאמר כי שלמה בנך ימלך אחרי והוא ישב על כסאי תחתי כי כן אעשה היום הזה Bíblia de Jerusalém"Que, como te jurei pelo SENHOR Deus de Israel, dizendo: Certamente teu filho Salomão reinará depois de mim, e ele se assentará no meu trono, em meu lugar, assim o farei no dia de hoje."31Betsabeia inclinou-se diante do rei, prostrando-se com a face por terra e disse: “Viva o rei Davi, meu senhor, para sempre!”.🇮🇱 Hebraicoותקד בת שבע אפים ארץ ותשתחו למלך ותאמר—יחי אדני המלך דוד לעלם {פ} Bíblia de Jerusalém"Então Bate-Seba se inclinou com o rosto em terra e se prostrou diante do rei, e disse: Viva o rei Davi meu senhor para sempre."32O rei Davi disse: “Chamai-me o sacerdote Sadoc, o profeta Natã e Banaías, filho de Joiada”. Tendo-se eles apresentado diante do rei, este disse-lhes:🇮🇱 Hebraicoויאמר המלך דוד קראו לי לצדוק הכהן ולנתן הנביא ולבניהו בן יהוידע ויבאו לפני המלך Bíblia de Jerusalém"E disse o rei Davi: Chamai-me a Zadoque, o sacerdote, e a Natã, o profeta, e a Benaia, filho de Joiada. E eles entraram à presença do rei."33“Tomai convosco os servos de vosso amo, fazei montar na minha mula o meu filho Salomão e levai-o a Gion.*🇮🇱 Hebraicoויאמר המלך להם קחו עמכם את עבדי אדניכם והרכבתם את שלמה בני על הפרדה אשר לי והורדתם אתו אל גחון Bíblia de Jerusalém"E o rei lhes disse: Tomai convosco os servos de vosso senhor, e fazei subir a meu filho Salomão na mula que é minha; e levai-o a Giom."34Ali o sacerdote Sadoc e o profeta Natã o ungirão rei de Israel. Tocareis então a trombeta e direis: ‘Viva o rei Salomão!’.🇮🇱 Hebraicoומשח אתו שם צדוק הכהן ונתן הנביא למלך—על ישראל ותקעתם בשופר ואמרתם יחי המלך שלמה Bíblia de Jerusalém"E Zadoque, o sacerdote, com Natã, o profeta, ali o ungirão rei sobre Israel; então tocareis a trombeta, e direis: Viva o rei Salomão!"35Voltareis depois atrás dele e ele virá sentar-se no meu trono para reinar em meu lugar; pois é a ele que estabeleço chefe de Israel e de Judá”.🇮🇱 Hebraicoועליתם אחריו ובא וישב על כסאי והוא ימלך תחתי ואתו צויתי להיות נגיד על ישראל ועל יהודה Bíblia de Jerusalém"Então subireis após ele, e virá e se assentará no meu trono, e ele reinará em meu lugar; porque tenho ordenado que ele seja guia sobre Israel e sobre Judá."36Banaías, filho de Joiada, respondeu ao rei: “Assim seja! Assim queira ordenar o Senhor, Deus de meu senhor e rei!🇮🇱 Hebraicoויען בניהו בן יהוידע את המלך ויאמר אמן כן יאמר יהוה אלהי אדני המלך Bíblia de Jerusalém"Então Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei, e disse: Amém; assim o diga o SENHOR Deus do rei meu senhor."37Esteja ele com Salomão assim como esteve com o rei, meu senhor, e eleve o seu trono ainda acima do trono de meu senhor, o rei Davi!”.🇮🇱 Hebraicoכאשר היה יהוה עם אדני המלך כן יהי (יהיה) עם שלמה ויגדל את כסאו מכסא אדני המלך דוד Bíblia de Jerusalém"Como o SENHOR foi com o rei meu senhor, assim o seja com Salomão, e faça que o seu trono seja maior do que o trono do rei Davi meu senhor."38O sacerdote Sadoc desceu com o profeta Natã, Banaías, filho de Joiada, os cereteus e os feleteus. Fizeram montar Salomão na mula de Davi e conduziram-no a Gion.🇮🇱 Hebraicoוירד צדוק הכהן ונתן הנביא ובניהו בן יהוידע והכרתי והפלתי וירכבו את שלמה על פרדת המלך דוד וילכו אתו על גחון Bíblia de Jerusalém"Então desceu Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, e Benaia, filho de Joiada, e os quereteus, e os peleteus, e fizeram montar a Salomão na mula do rei Davi, e o levaram a Giom."39Tomou o sacerdote Sadoc no tabernáculo o chifre de óleo e ungiu com ele Salomão. A trombeta soou e todo o povo pôs-se a gritar: “Viva o rei Salomão!”.🇮🇱 Hebraicoויקח צדוק הכהן את קרן השמן מן האהל וימשח את שלמה ויתקעו בשופר ויאמרו כל העם יחי המלך שלמה Bíblia de Jerusalém"E Zadoque, o sacerdote, tomou o chifre de azeite do tabernáculo, e ungiu a Salomão; e tocaram a trombeta, e todo o povo disse: Viva o rei Salomão!"40Depois toda a gente acompanhou-o em cortejo, tocando flauta e fazendo grandes festas, de modo que a terra vibrava com suas aclamações.*🇮🇱 Hebraicoויעלו כל העם אחריו והעם מחללים בחללים ושמחים שמחה גדולה ותבקע הארץ בקולם Bíblia de Jerusalém"E todo o povo subiu após ele, e o povo tocava gaitas, e alegrava-se com grande alegria; de maneira que com o seu clamor a terra retiniu."41Quando Adonias e seus convivas terminavam o seu banquete, ouviram aquele clamor. Joab, ouvindo soar a trombeta, disse: “Por que esse barulho de cidade alvoroçada?”.🇮🇱 Hebraicoוישמע אדניהו וכל הקראים אשר אתו והם כלו לאכל וישמע יואב את קול השופר ויאמר מדוע קול הקריה הומה Bíblia de Jerusalém"E o ouviu Adonias, e todos os convidados que estavam com ele, que tinham acabado de comer; também Joabe ouviu o sonido das trombetas, e disse: Por que há tal ruído de cidade alvoroçada?"42Falava ainda, quando sobreveio Jônatas, filho do sacerdote Abiatar. Adonias disse-lhe: “Vem, pois tu és um homem valente e trazes certamente boas notícias”.🇮🇱 Hebraicoעודנו מדבר והנה יונתן בן אביתר הכהן בא ויאמר אדניהו בא כי איש חיל אתה וטוב תבשר Bíblia de Jerusalém"Estando ele ainda falando, eis que vem Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote, e disse Adonias: Entra, porque és homem valente, e trarás boas novas."43“Sim – respondeu Jônatas –, é verdade que o rei Davi, meu senhor, proclamou rei a Salomão.🇮🇱 Hebraicoויען יונתן ויאמר לאדניהו אבל אדנינו המלך דוד המליך את שלמה Bíblia de Jerusalém"E respondeu Jônatas, e disse a Adonias: Certamente nosso senhor, rei Davi, constituiu rei a Salomão;"44Enviou com ele o sacerdote Sadoc, o profeta Natã, Banaías, filho de Joiada, juntamente com os cereteus e os feleteus, e estes fizeram-no montar na mula do rei.🇮🇱 Hebraicoוישלח אתו המלך את צדוק הכהן ואת נתן הנביא ובניהו בן יהוידע והכרתי והפלתי וירכבו אתו על פרדת המלך Bíblia de Jerusalém"E o rei enviou com ele a Zadoque, o sacerdote, e a Natã, o profeta, e a Benaia, filho de Joiada, e aos quereteus e aos peleteus; e o fizeram montar na mula do rei."45O sacerdote Sadoc e o profeta Natã ungiram-no rei em Gion. Dali voltaram cheios de alegria e a cidade entrou em alvoroço; essa é a algazarra que ouviste.🇮🇱 Hebraicoוימשחו אתו צדוק הכהן ונתן הנביא למלך בגחון ויעלו משם שמחים ותהם הקריה הוא הקול אשר שמעתם Bíblia de Jerusalém"E Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, o ungiram rei em Giom, e dali subiram alegres, e a cidade está alvoroçada; este é o clamor que ouviste."46E Salomão até já se assentou no trono do reino.🇮🇱 Hebraicoוגם ישב שלמה על כסא המלוכה Bíblia de Jerusalém"E também Salomão está assentado no trono do reino."47Além disso, os servos do rei foram felicitar o rei Davi, meu senhor, dizendo: ‘Que o teu Deus torne o nome de Salomão maior que o teu e eleve o seu trono ainda acima do teu!’. O rei prostrou-se então sobre o seu leito e disse:🇮🇱 Hebraicoוגם באו עבדי המלך לברך את אדנינו המלך דוד לאמר ייטב אלהיך (אלהים) את שם שלמה משמך ויגדל את כסאו מכסאך וישתחו המלך על המשכב Bíblia de Jerusalém"E também os servos do rei vieram abençoar a nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus que o nome de Salomão seja melhor do que o teu nome; e faça que o seu trono seja maior do que o teu trono. E o rei se inclinou no leito."48‘Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que hoje pôs sobre o meu trono um sucessor, vendo-o eu com os meus próprios olhos!’.”🇮🇱 Hebraicoוגם ככה אמר המלך ברוך יהוה אלהי ישראל אשר נתן היום ישב על כסאי—ועיני ראות Bíblia de Jerusalém"E também disse o rei assim: Bendito o SENHOR Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono, e que os meus olhos o vissem."49Os convidados de Adonias, aterrorizados, levantaram-se e foram cada um para o seu lado.🇮🇱 Hebraicoויחרדו ויקמו כל הקראים אשר לאדניהו וילכו איש לדרכו Bíblia de Jerusalém"Então estremeceram e se levantaram todos os convidados que estavam com Adonias; e cada um se foi ao seu caminho."50Adonias, temendo Salomão, levantou-se também e foi abraçar-se com os chifres do altar.*🇮🇱 Hebraicoואדניהו ירא מפני שלמה ויקם וילך ויחזק בקרנות המזבח Bíblia de Jerusalém"Porém Adonias temeu a Salomão; e levantou-se, e foi, e apegou-se às pontas do altar."51Disseram-no a Salomão, nestes termos: “Eis que Adonias, temendo o rei Salomão, foi abraçar-se com os chifres do altar, dizendo: ‘Jure-me hoje o rei Salomão que ele não fará morrer o seu servo à espada!’.”🇮🇱 Hebraicoויגד לשלמה לאמר הנה אדניהו ירא את המלך שלמה והנה אחז בקרנות המזבח לאמר ישבע לי כיום המלך שלמה אם ימית את עבדו בחרב Bíblia de Jerusalém"E fez-se saber a Salomão, dizendo: Eis que Adonias teme ao rei Salomão; porque eis que apegou-se às pontas do altar, dizendo: Jure-me hoje o rei Salomão que não matará o seu servo à espada."52“Se ele se mostrar um homem valente – respondeu Salomão –, não lhe cairá por terra um só de seus cabelos; mas se nele se encontrar maldade, morrerá”.🇮🇱 Hebraicoויאמר שלמה—אם יהיה לבן חיל לא יפל משערתו ארצה ואם רעה תמצא בו ומת Bíblia de Jerusalém"E disse Salomão: Se for homem de bem, nem um de seus cabelos cairá em terra; se, porém, se achar nele maldade, morrerá."53O rei Salomão mandou mensageiros e o fizeram descer do altar. Ele veio e prostrou-se diante do rei, que lhe disse: “Volta para a tua casa”.🇮🇱 Hebraicoוישלח המלך שלמה ויורדהו מעל המזבח ויבא וישתחו למלך שלמה ויאמר לו שלמה לך לביתך {פ} Bíblia de Jerusalém"E mandou o rei Salomão, e o fizeram descer do altar; e veio, e prostrou-se perante o rei Salomão, e Salomão lhe disse: Vai para tua casa."